Subject: Видите ли Добрый вечер, коллеги!Со студентами на днях натолкнулись в диалоге на выражение "видите ли". Диалог-то я сама и составляла, к несчастью. И вообще, говорят, эта конструкция входит в число моих любимых :)) Но вот как это можно перевести на немецкий? Объяснить, конечно, объяснили, а вот перевести... У меня возникают только нейтральные (без передачи раздражения и недовольства) варианты типа: Ich habe Theaterkarten gekauft. Und da stellt sich heraus, dass er morgen Fussball im Fernsehen schauen will... У кого-нибудь, может быть, есть что-нибудь получше? |
... und er, wissen Sie, will morgen... |
Ich habe UNS/ FÜR UNS (beide) gekauft. А так никакой связи нет между первым и вторым. |
Я бы заменила на muss |
Квиргай, а если мы на ты с тем, к кому я обращаюсь ? :)) |
Гайка, интересует "видите ли". С остальным проблем нет :)) Он, кстати, футбол-то именно ХОЧЕТ смотреть. А в театр как раз не хочет. Поэтому и видите ли. |
muss для меня в этом случае хочет и должен, а в другом случае не упирался бы:) |
если на ты, то .... weißt du muß мне тоже кажется удачным вариантом |
...aber nein - ausgerechnet morgen muss er wieder wegen Fussball vor der Glotze hocken достаточно раздражения и недовольства? :-) |
ЭФ, здорово! Как всегда, в точку. Мерси! |
und er sagt/ meint, er muss Fussball im Fernsehen schauen |
Queerguy, weißt du ничего не передает из того, что выражает русское "видите ли". |
aber nein - ausgerechnet morgen muss er wieder wegen Fussball vor der Glotze hocken - это он промолчал, а она решила. Мне видится всё же, что он как-то сопротивлялся:) Как минимум... мычал:) |
Гайка, сопротивлялся, конечно. И добился-таки своего - в театр не пойдет. По-моему, у ЭФ как раз именно это и есть. |
А у него, видите ли, завтра футбол по телевизору aber nein - ausgerechnet morgen muss er wieder wegen Fussball vor der Glotze hocken Вас студенты сожрут:)) Мой вариант перевода: Так нет,подлец, как раз завтра он ОПЯТЬ уткнётся в свой футбол. |
Гайка, не волнуйтесь, не сожрут. Они меня любят. Почему-то ... :)) Это не письменный перевод. Мы только устно обсуждаем, что имеется в виду. Ну ладно: Glotze и hocken не буду говорить. Но aber nein - ausgerechnet morgen мне очень нравится. |
подлеца пока не было, но можем добавить... а wieder напрашивается, т.к. наверняка ведь не впервые ситуация :-) aber nein - ausgerechnet morgen muss der Scheißkerl wieder wegen Fussball vor der Glotze hocken (это не для студентов вариант, а душу отвести :-) |
Я не согласна, но если любят... aber nein - ausgerechnet morgen - так нет ведь, именно завтра видите ли - er meint aber |
Представьте себя обе рассказывающими подруге и руки в боки, и всё встанет на свои места:) |
Гаечка, да Вы правы! Но нету в er meint aber требуемой коннотации. |
А будет другой пример, и будут другие слова;) |
"Видите ли" выражает неодобрение и элемент неожиданности для говорящего. Er meint - нейтрально. То есть уже при покупке билетов жена в этом случае могла знать, что будет футбол. А в нашем случае, она не знала. Ой, как с вами интересно! |
Stellt dir vor, Susanne, ich habe uns Karten für morgen ins Theater besorgt. Er meint aber, er muss in der Zeit unbedingt Fussball im Fernsehen schauen. Stellt dir vor, Susanne, ich habe uns Karten für morgen ins Theater besorgt. Er meint aber, da läuft Fussball im TV. |
"Er meint - нейтрально. То есть уже при покупке билетов жена в этом случае могла знать, что будет футбол." Er meint, после того, как она ему сообщила о театре. Откуда же ей раньше было знать? Отговорка же... |
Естессно, отговорка. Спасибо за участие! |
А чего это ты, Гайка, мой вариантик дословно переводишь, а сама, видите ли, "er meint aber" запузырила? этак и мы дословно переведем "а он считает" и продолжение напишем: Stellt dir vor, Susanne, ich habe uns Karten für morgen ins Theater besorgt. Er meint aber, da läuft Fussball im TV. Da musste ich doch zur Pfanne greifen! und nun liegt er da... was mach' ich denn jetzt mit seiner Karte? möchtest du vielleicht morgen mitkommen? - вот тебе наш ответ Чемберлену! и спать пойдем :-) |
Да ясно было, что ответ от Чемберлена будет:) Я только рада ему:) er meint aber тут не переводится, а передаёт перспективу услышанного:) |
You need to be logged in to post in the forum |