DictionaryForumContacts

 Zufallig_hier

link 17.12.2010 8:42 
Subject: подстава
Здравствуйте,

А как доступно передать на немецком языке всю силу таких понятий как "подстава" и "кинуть"? И может ли вообще человек, не говорящий по-русски, в полной мере осознать глубину негативного отношения к нему, если русский человек такое ему говорит?

спасибо за варианты

 Mumma

link 17.12.2010 9:19 
вариант для "подставить" - reinlegen (z.B.: er hat mich reingelegt)

 Zufallig_hier

link 17.12.2010 9:46 
нашел вот это http://de.answers.yahoo.com/question/index?qid=20071013101856AArt1FG похоже, довольно точный вариант. А нет ли, вот как у нас, существительного?
А что с "кинуть"?

 metz

link 17.12.2010 9:50 
в некоторых случаях возможно sitzen lassen

 Gajka

link 17.12.2010 9:56 
reinlegen - присутствует шутливый, но не злой оттенок с отсутствием подлости.

 Zufallig_hier

link 17.12.2010 10:01 
Гайка, то есть скорее не подставил, а подколол?
хм )) Неужели в немецком нет таких понятий?

 Gajka

link 17.12.2010 10:07 
Зависит от ситуации:) Понятия в любом языке можно найти. Давайте расширяйте вопрос примерами.

reinlegen для передачи "Розыгрыш" с Пельшем

 Icequeen_de

link 17.12.2010 10:21 
Кинуть м.б. bescheißen :-)

 metz

link 17.12.2010 10:30 
задачу можно упростить
если эти слова заменить на обычные русские, то словарь выдаст большое количество вариантов

 Zufallig_hier

link 17.12.2010 10:41 
попробую расширить:
с кидаловом, все просто: Перевод сдали, денег не получили. Или перевод на 90% сделали, но ещё не сдали, оказалось вообще не надо было делать = денег не получили. Или 2 человека вместе хотели сделать перевод, вместе убеждали заказчика, а потом заказ получил только один из них, т.к. заключительную встречу втихаря провел сам.

Подстава: Я, допустим, всегда работаю с Гайкой. Я ищу заказы, имею возможность повлиять на решение заказчика. Таких проектов за нашими плечами много и больших. Кроме Гайки я переводчиков не знаю. Беру перед заказчиком обязательство сделать перевод (обо всех условиях Гайка знает заранее). Оказывается, Гайка параллельно сама взяла другой заказ, и наш делать отказывается.

 Zufallig_hier

link 17.12.2010 10:45 
я не знаю обычных русских слов для этих понятий... )))

 Erdferkel

link 17.12.2010 10:50 
попробуйте мошенничество и обман, там много вариантов найдете

 Gajka

link 17.12.2010 10:55 
С кидалово Icequeen_de хороший вариант дала:)

 Erdferkel

link 17.12.2010 11:01 
Подстава - hintergehen

 Gajka

link 17.12.2010 11:02 
Hinterfotzigkeit:) Сто раз обсуждали

Или из простого: Verletzung der Zusammenarbeit/ größte Gemeinheit

 Erdferkel

link 17.12.2010 11:06 
Mein Kollege ist ein Kameradenschwein! :-)

 Zufallig_hier

link 17.12.2010 11:08 
Всем спасибо! Направили мои мысли в нужное русло! ))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo