Subject: Beschwerden verneint (Med.) Уважаемые коллеги! Помогите, пожалуйста, понять следующее предложение (из заключения врача):Typische pectanginöse Beschwerden wurden weder in Ruhe noch unter Belastung verneint. Я не прошу перевода, т.к.мне нужно это перевести на английский, а не на русский. Я не совсем понимаю, почему здесь употреблен двойной союз weder... noch, а не sowohl... als auch. Получается, что это предложение отрицательное? Так все-таки эти жалобы (или симптомы) отсутствуют? Или наоборот? Спасибо!
|