Subject: Помогите плиз перевести такое предложение В старом городе расположен "горячий квартал". По узким улочкам шляется разномастная публика.(особенно интересует словосочетание "горячий квартал" и "разномастная публика", речь идет о Цюрихе) |
"heißes" (Stadt-)Viertel? |
In der Altstadt gibt es einen "heißen (Stadt)Viertel". Auf den engen Straßen schleudert buntes Publikum (...treiben sich unterschiedliche Leute.) herum. Это самый примитивный вариант. Если бы был контекст, было бы легче по смыслу ориентироваться. |
Поправка: "ein heißes Stadtviertel" (=Neutrum) |
ок! спасибо большое! по контексту все подходит |
неужели подходит schleudert?;) a я по простоте душевной всегда считала, что публика schlendert:) |
schleudert - типа, вышла прошвырнуться :-) |
в смысле, катапультировалась? или ins Schleudern geraten?:) |
от schleudern - швырять :-) кстати, я этот ляп проглядела (( |
|
link 12.12.2010 20:20 |
aufregendes, lebendiges Stadtviertel... kunterbuntes Publikum... |
Эсмеральда, этот "горячий" только для лиц мужеского полу "aufregendes" :-) |
|
link 12.12.2010 21:20 |
Эрдферкель, я что-то плохо соображаю... И в Цюрихе была только проездом.... Почему только для лиц муж. полу ? |
нда... Вы невинны, как Ваша козочка "В старом городе расположен "горячий квартал", где есть все, что положено загнивающему буржуазному обществу. По узким улочкам шляется разномастная публика, главным образом хиппово-панковско-наркоманского типа. Работают пивные, кафе, стрип-шоу и т. д." не совсем то, что я подумала, но близко к тому :-) |
ЭФ, про козочку сильно :) Эсмеральда, Вы меня опять игнорируете (вопрос про дырочку)? ;) |
хотя я всё-таки была недалека от истины: "Основная масса ресторанов, кафе, пивных и стриптиз-баров сконцентрирована в районе Нидердорф (обиходное название — Горячий квартал), что недалеко от Гросмюнстера. Район действительно горячий во всех развлекательных смыслах, но в криминальном плане безопасный и не агрессивный. Да и полицейских здесь много. Полно и уличных проституток, причем столь откровенного предложения своих услуг я не видел, пожалуй, ни в одном другом западноевропейском городе." |
зачем вам контекст если вы и сами все знаете)) |
ну так и как же этот "горячий квартал" перевести на нем.? |
|
link 12.12.2010 21:46 |
Что-то вроде Рипербан в Гамбурге? А в немецком Гугле пишут тоже совсем невинно: Tagsüber laden die Fussgängerzone und viele, in kleinen Gässchen versteckte Läden zum "shoppen" ein. Abends verwandelt sich das Niederdorf mit seinen Bars, Beizen und Strassenkünstlern zum Vergnügungsviertel für ein bunt gemischtes Publikum. |
А почему он РИпербан? |
|
link 12.12.2010 21:59 |
А это уж вопрос не ко мне... В русском языке присутствуют почему-то два варианта: Рипербан и Репербан |
|
link 12.12.2010 22:09 |
Спасибо за ссылочку, Эрдферкель! Как Вы только такое откапываете? |
а чего там копать? на youtube для всех доступно, кто песенку знает :-) |
|
link 12.12.2010 22:17 |
Мне на youtube обычно времени уже не хватает... :-( |
You need to be logged in to post in the forum |