DictionaryForumContacts

 М_Ольга

link 10.12.2010 12:48 
Subject: reaktionslage med.appl.
Пожалуйста, помогите перевести.
Reaktionslage, VDS-Therapieinformationen.
Слова встречаются в следующем контексте:
Therapie ist bezogen auf: Körpersektoren und deren Strukturen, Reaktionslage des Patienten, Voreingestellte Unterstützungstherapie von VDS-Therapieinformationen, Organspezifische Modulationsfrequenzen, Abrufbare Dauerstressfaktoren ("Noxen") und animationen zur Elektrodenanlage.
Заранее спасибо.

 mumin*

link 10.12.2010 13:02 
а если просто "реакция пациента"?
в смысле, ответ на воздействие?

 mumin*

link 10.12.2010 13:17 
VDS часто встречается как Verhaltensdiagnostiksystem

 М_Ольга

link 10.12.2010 13:44 
спасибо, может быть.... А Verhaltensdiagnostiksystem? есть перевод?

 Dimpassy

link 10.12.2010 13:48 
или реактивность
А что и чем лечим?

 М_Ольга

link 10.12.2010 13:50 
Инструкция по эксплуатации какого-то магнитно резонансного прибора...

 mumin*

link 10.12.2010 13:51 
что значит "какого-то"?
про "какие-то" - не сюда, а к гадалкам

 Dimpassy

link 10.12.2010 14:03 
да, неплохо бы малость уточниться: какого именно и для чего используется

 М_Ольга

link 10.12.2010 15:59 
Медицинский прибор для резонансной терапии, целый спектр показаний к его использованию:
– Erkrankungen aus dem atopischen Formenkreis
– Intestinale Krankheiten
– Depressionen
– Akute und chronische Entzündungen und Herde
– Primär und sekundär chronische Erkrankungen
und Intoxikationen
– Schmerzen unklarer Genese, Verspannungen, Myalgien
und posttraumatische Entzündungen
– generelle Abwehrschwächen und Immunkrankheiten
– obige therapieresistente Krankheitsbilder der
traditionellen Schulmedizin

 Erdferkel

link 10.12.2010 16:14 
короче - от головной боли и потливости ног... ох уж эта нетрадиционная :-(

 М_Ольга

link 10.12.2010 17:35 
а как Einzeltherapeutik перевести?

 Dimpassy

link 11.12.2010 5:48 
что-то типа монотерапевтического, но контекст бы не помешал

а VDS ниже по тексту больше нигде не встречается?

 М_Ольга

link 11.12.2010 7:50 
Встречается.
Der Menüpunkt "S-I-T" des Med select ist ein rein benutzerdefinierte Anwendung. Die Therapie ist bezogen auf:
-Reaktionslage des Patienten
-Frei einstellbare Unterstützungstherapie wie VDS-Unterstützungsprigramme, VDS-Einzeltherapeutika, Organspezifische Modulationsfrequenzen
-Abrufbare Dauerstressfaktoren ("Noxen")
-Keine Animation

Далее нашла на это ссылку в самом же документе!
*VDS = VEGA Duplex Speicher = Digitale Schwingungsinformationen
O_o

 Dimpassy

link 11.12.2010 8:25 
конгретьюлейшенз!

 М_Ольга

link 11.12.2010 8:45 
И все-таки -- VDS-Einzeltherapeutika? Как это сказать покрасивее? :)

 Dimpassy

link 11.12.2010 9:05 
сначала надо разобраться с контекстом - это может быть и индивидуальный режим, и режим с одним изменяемым параметром, например

 М_Ольга

link 11.12.2010 9:34 
А если принять во внимание, что Therapeutik -- это наука, это может быть какое-то из ее направлений?

 Dimpassy

link 11.12.2010 9:40 
сомнительно, похоже, здесь разные режимы работы прибора перечислены; поройте ниже, должен же быть описан смысл где-то - термин-то явно нестандартный

 М_Ольга

link 11.12.2010 10:25 
Порою) спасибо за помощь.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo