|
link 1.12.2010 12:30 |
Subject: Заводы Я опять сюда.....Подскажите, как получше обозвать завод, если он именно крупный, а потом разбился на несколько предприятий имени его самого же? Правильно ли в первом случае сказать Werk, а про маленькие Betrieb? Конкретно. Большой завод назывался "Котельно-механический завод", а четыре новых образования: Мой перевод: А, еще. Они все стали ОАО. И изначально завод был ОАО, если это важно, конечно. Заранее спасибо. |
имхо, был один завод, стало три завода + пекарня, смысл эти три завода переименовывать в предприятия? Тавтология? Так она и в исходнике есть. Маленький завод - он тоже завод, если его владелец не указал иное |
...abr lesa zuerschd und dann womöglich weiter fragen. (kann mich an Ihre »Der-Den«-Frage erinnern, Sie haben sich nicht die Mühe gegeben. Es gibt zwar keine »blöden« Fragen – dafür aber Erwiderungen –, zielführend ist es doch lesen, sich Gedanke machen und erst dann hinterfragen) Es könnte ganz einfach sein, z.B.: Anmerkung. Werk – daS Werk. Abhängig von den Also, zuerst lesen, sich einlesen, (weitere Fragen stellen). |
Сергеич, каким образом завод разделился на части пока неизвестно. |
KMZ Gießerei Kesselausrüstungen? Kesselarmaturen? очепятка? Bäckerei Wärmedämmstoffe (в отличие от звукоизолирующих) Baukonstruktionen (ведь необязательно модули) исторический факт :-) http://www.albert-gieseler.de/dampf_de/firmen4/firmadet49828.shtml |
Gießerei. Про чугун ни слова. KMZ. не надо списывать, это ещё нужно перевести. Вы знаете слово Bäkerei? Пусть будут konstruktionen, всё равно не известно что. Аскеру возможность подумать дайте. |
"Аскеру возможность подумать дайте." - а кто отмашку даст, что вякнуть можно? :-) информация для размышления: Maschinen- und Kesselfabrik имхо по-простому, т.е. MKF :-) Gießerei der MKF Betriebsteil Kesselarmaturen und Heizungssysteme der MKF Bäckerei der MKF Betriebsteil Wärmedämmstoffe und Baukonstruktionen der MKF |
|
link 2.12.2010 6:20 |
Спасибо всем! Поросеночек, вы как всегда в точку!!! Только это все же не было фабрикой, именно завод. Предыстория деления завода. Был завод, ОАО, как я говорила, а потом его раскупили по цехам. Таким образом это не части одного завода. А именно заводы на одной территории. |
"Только это все же не было фабрикой, именно завод" - пусть это Вас не смущает. Например, по-немецки даже самые крупные сахарозаводы называются всё-таки Zuckerfabrik :-) а если они теперь не части, а вполне самостоятельные, то м.б. написать в скобочках (ehem. MKF)? |
|
link 2.12.2010 10:03 |
Спасибо. Так и напишу вашим вариантом. Слово бывший КМЗ утверждать нет необходимости, я думаю. Потому как вначале я указываю, что он разделился на эти самые части. |
You need to be logged in to post in the forum |