Subject: пресс-формы: кто поможет? Этот же вопрос и в английской части форума Дорогие коллеги!Как правильно перевести Internal hydraulic slides / Hydraulische Inneschieber-Technologie Спасибо. |
внутренние шиберы с гидроуправлением? |
Может быть: золотники золотники с гидравлическим управлением внутренние золотники золотники со внутренним гидравлическим управлением |
в словаре по пластмассам они шиберы (для удаления изделия из формы) т.к. - см. здесь под Entformungssystem на стр. 126 http://www.formendatenbank.de/ohb/pdf/stahlformenbauer.pdf |
хотя у аскера не выталкивание, а формование... но slide в многояз. словаре по пластмассам - однозначно шибер формы |
после формирования изделие выталкивается из негативной формы. |
Slonyshko, в сабже: which mould the different materials without the need for a rotatory dish (кстати, вопрос: а не disk там?) |
Дословно: Детали двух типов материалов с различными характеристиками или окраской могут быть получены применением обычной машины для впрыскивания (главное впрыскивающее устройство) с простым добавлением отдельного второго впрыскивающего устройства. Полностью автоматическая работа внутренних золотников, которые управляются гидравлически и которые формуют различные материалы без необходимости вращающейся ванны или кюветы. |
Детали ИЗ двух типов материалов http://www.newchemistry.ru/printletter.php?n_id=6141 подозреваю, что rotatory dish/disk - поворотный стол |
Всем огромное спасибо за быструю реакцию. Самое важное для меня - это знать перевод этих самых slides/schieber. Дело в том, что в португальском тексте, который я перевожу это безобразие называется movimentos (то есть, движения!!!), а немецкий и английский дают slides и Schieber. По-французски какие кулисы Coulisseaux hydrauliques internes. (Просто к сведению: rotary dish = Drehreller, это всё правильно). |
Pardon, DrehTeller. Говорили же: Festina lente! |
You need to be logged in to post in the forum |