DictionaryForumContacts

 wacelena

link 18.11.2010 19:37 
Subject: вопрос по пенсионной справке busin.
Пожалуйста, помогите правильно перевести следующие выражения в пенсионной справке:

Отдел государственной исполнительной службы..

Отдел пенсионного обеспечения..

Получать пенсию по возрасту при полном стаже..

Заранее спасибо

 Erdferkel

link 18.11.2010 21:50 
http://de.wikipedia.org/wiki/Lebensarbeitszeit
"Wer mindestens 65 Jahre alt ist und mindestens 5 Jahre in die gesetzliche Rentenversicherung einbezahlt hat, der kann eine normale Altersrente beziehen."
http://www.juramagazin.de/altersrente

 Erdferkel

link 18.11.2010 21:57 

 wacelena

link 18.11.2010 22:41 
Правильно ли тогда будет:

Отдел государственной исполнительной службы - Abteilung des Vollstreckungsdienstes?

Пенсия по возрасту при полном стаже - просто volle Altersrente?

Отдел пенсионного обеспечения - Abteilung der Rentenversorgung?

 Erdferkel

link 18.11.2010 22:45 
Пенсия по возрасту при полном стаже Altersrente bei voller Lebensarbeitszeit имхо, системы разные были, поэтому трудно формулировать
Отдел пенсионного обеспечения - я бы просто Rentenabteilung написала...

 wacelena

link 18.11.2010 22:53 
спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo