Subject: mit den Fingern Не могу понять, как перевести Lageregelung в предложении:Besonderes Augenmerk galt hierbei der Abstimmung der hydraulisch betätigten Nockenwellensteller und deren Lageregelung. Контекст: |
регулировка положения Lageregelung |
|
link 17.11.2010 9:40 |
lesja, мы с Вами одинаковые тексты переводим? ...)) Скорее всего, это глюк МТ. Или? )) |
Опа!!!!!!!!!!!!! Это не мой вопрос!!!!!!!!!!!! Я о распределительном вале не перевожу. Это чье???????????? я спрашивала, как красиво сказать на русском: |
по-русски можно и так, и эдак хотя, имхо, "пальцами" подразумевает, что следует осторожнее действовать не грабать всей пятернёй, а деликатно так, кончиками пальцев :) |
Руками в Wurzelballen и не получится;) |
спасибо, я уже поняла, что пятерню не засунешь) |
"Плотный ком корней осторожно расправляем пальцами,..." "Осторожно пальцами или кисточкой очищаете корни от остатков земли..." |
You need to be logged in to post in the forum |