Subject: оплата письменного переводчика Скажите, пожалуйста, Ваше мнение, переводчики.если агентство берет с клиента за перевод страницы 300 рублей, то сколько мне, переводчику, зная этот прайс, запросить у них за перевод (какой процент, скажем, адекватен) И еще: какие московские (или питерские) переводческие агентства посоветуете для переводов в удаленном режиме. Вообще они охотно рекрутируют переводчиков из других городов? Заранее благодарю за ответы. |
Ну, к примеру, в одном московском агентстве с клиента берут около 500 р. за страницу, переводчик получает около 350. Вот и отталкивайтесь от этого. Из московских агентств могу порекомендовать Интерлингву, Интент. В Питере есть неплохое бюро переводов "Алфавит". Пользовались их услугами, вполне довольны. |
переводчик 1/3 получает кто меньше? |
ветка по-быстрому загажена дезерадом-марсом. Lawanda, |
marcy, я бы Вам с удовольствием ответила Вашим же гадким языком. Но я девушка воспитанная, поэтому просто попрошу Вас флудить где-нибудь на соседней ветке, если ничего не знаете про переводческие агентства в Москве и Питере. |
«пошёл в садъ!» (с) |
|
link 17.11.2010 11:08 |
Хорошо московским переводчикам живется :) В одном украинском бюро переводов переводчикам платят 10-20 % от суммы заказа. |
10-20??????????? Новость дня для меня сегодня! Как-то мне дядя позвонил из местного бюро (ранее с которым не сотрудничал, как и сейчас, в принципе). Я спросил: какие ставки у вас. Ответ: Мы с клиента берем 300, себе берем 20%, вот и считайте! С такой прозрачностью столкнулся впервые :) |
По-разному бывает, все от конкретного бюро зависит - это я положительный пример привела. В Москве тоже разброс цен велик. |
10-20 % энто круто. Кстати, агентства любят классифицировать переводы на технические, стандартные и тп, соответственно технический перевод стоит в два раза дороже, например, а вот я теперь вспоминаю, что переводчику одно агентство платило мне ту же самую ставку, что и за стандартные переводы... |
|
link 17.11.2010 11:16 |
В этом агентстве одна и та же ставка на все переводы, независимо от уровня сложности и тематики. Доплачивают немного за переводы на иностранный язык. Невольно вспоминается Мокс. |
2grey_hedgehog, прикольно, спасибо :) Понравилось вот это, про директора: "He believes that a translator is “someone who speaks languages”. |
При нормальном раскладе должно быть так: 70% - переводчику; 30% - агентству Но не наоборот!!! |
Процентное соотношение не имеет значения, если переводчика устраивают предлагаемые деньги. |
golowko, возьмем такой пример: бюро нашло заказчика, который платит ему 80 евро за условную страницу. Бюро выходит на вас и предлагает 24 евро, т.е. 30%. Вы можете здесь ответственно заявить, что ни в коем случае не возьметесь за такой заказ? |
Главное, чтобы я не знал суммарную цену! |
что, жаба задавит? :) |
Не-а! Не давит! Бюро может содрать с заказчика сколько угодно, но переводчику должно платить достойно. Там, где менеджеры и другой руководящий персонал из бывших или действующих переводчиков, знающих это ремесло не понаслышке - более менее нормальное соотношение разницы в оплате. А там, где какие-нибудь левые жадные личности, там вечно бардак! Во всяком случае, это мои личные наблюдения |
всё очень запущенно. ;) а суммарную цену Вам и так никто не скажет. |
"Главное, чтобы я не знал суммарную цену!" - т.е. если будете знать, то не возьметесь за работу? |
согласна с Franky и marcy, ибо разница между западными и российскими (и тем более украинскими) ставками довольно велика марцы, дезерада предлагаю игнорировать, поскольку он опять метит территорию чуть ли не на всех ветках (как всегда, с умыслом, но без смысла). Зачем страдать аскерам? |
Возьмусь-возьмусь, если оплата достойная будет, и в ранее оговоренные сроки. И если менеджер не будит крысятничать. Но с такими я не связываюсь. |
You need to be logged in to post in the forum |