DictionaryForumContacts

 Котофеич

link 16.11.2010 10:47 
Subject: косноязычный перевод?
Как Вам кажется, нужно подшлифовать перевод на русский? Как то немного режет ухо, не так ли?

Zusätzliche Leistungen (Installation, Einweisung, Schulung, Anpassungen und Modifikationen der Software und ähnliches) sind von der Firma nur geschuldet, wenn diese gesondert vereinbart sind, jedenfalls sind diese vom Vertragspartner gesondert zu vergüten.

Дополнительный услуги (инсталляция, инструктаж, обучение, подгонка и моди-фикация программного обеспечения и подобное) предоставляются со стороны фирмы только в заем, если они отдельно обговаривались, так или иначе кон-трактный партнер должен их платить отдельно.

 asker2010

link 16.11.2010 10:53 
подгонка - адаптация
geschuldet, - не в заем

schulden быть должным (ч-л сделать)

 marinik

link 16.11.2010 10:55 
много режет ухо
Дополнительный услуги
и подобное
предоставляются со стороны фирмы только в заем???
должен их платить отдельно

 Котофеич

link 16.11.2010 10:57 
schulden изначально пытался вставить именно как быть должным, но по-русски не могу правильно это сказать (в том смысле, что именно это значение как-то "не звучит" :(

 Котофеич

link 16.11.2010 10:59 
marinik за дополнительный услуги извиняюсь - торопился :)

 Dolas

link 16.11.2010 11:00 
Может так получше: Дополнительные услуги (установка, инструктаж, обучение, адаптация и модификация программного обеспечения и т.п.)оплачиваются фирмой только в случае отдельной договоренности, в любом другом случае оплачивается договаривающейся стороной

 asker2010

link 16.11.2010 11:01 
geschuldet - тут обязанность в предоставлении допуслуг

надо с обязанности и начинать -- Schuld тут как Pflicht

 asker2010

link 16.11.2010 11:02 
оплачиваются -- вааще о другом речь

 Dolas

link 16.11.2010 11:05 
Согласен,
а так: фирма обязана предоставить услуги только в случае отдельной (специальной) договоренности

 Котофеич

link 16.11.2010 11:06 
Всем огромное спасибо. Заранее извиняюсь, немецким владею "не очень", русский тоже неродной язык :) Благодарю.

 _MarS_

link 16.11.2010 11:31 
*wenn diese gesondert vereinbart sind* - вариант: если по ним достигнута отдельная договоренность.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo