|
link 12.11.2010 8:59 |
Subject: освобожденией от дачи показаний Товарищи переводчики помогите разобраться и сформулировать на грамотном русском следующее предложение:"Personen, die durch die dem Beschuldigten zur Last gelegte Straftat verletzt worden sein könnten und zur Zeit ihrer Vernehmung das vierzehnte Lebensjahr noch nicht vollendet haben oder in ihrer Geschlechtssphäre verletzt worden sein könnten, wenn die Parteien Gelegenheit hatten, sich an einer vorausgegangenen kontradiktorischen Einvernahme zu beteiligen" Заранее спасибо! |
а у Вас есть какой-нибудь вариант перевода, пусть даже и не на совсем грамотном русском? |
|
link 12.11.2010 9:25 |
В том то все и дело что не могу все увязать в одно вменяемое целое. Т.е. примерно получается следующее: "От дачи показаний освобождаются: Лица, которым мог быть причинен вред вследствие преступления, вменяемого обвиняемому, и которые на момент допроса не достигли полных четырнадцати лет, либо которым мог быть причинен вред сексуального характера, если стороны имели возможность принять участие в предварительном допросе, проводимом в состязательном порядке " на счет концовки не совсем уверен |
Als Variante: Лица, которым мог бы быть нанесен ущерб показаниями обвиняемого в преступлении и которые на момент допроса не достигли 14-летнего возраста или пострадавшие от сексуального насилия, если у сторон была возможность участвовать предварительном допросе, проводимом в состязательном порядке. |
почему показаниями, если там Straftat? |
|
link 12.11.2010 9:39 |
вот вот) Seibert поясните пожалуйста) |
и сексуального насилия там нет, есть Geschlächtssphäre verletzen |
Berichtigung: "которые могут являться пострадавшими от преступления обвиняемого лица" - "die durch die dem Beschuldigten zur Last gelegte Straftat verletzt worden sein könnten" |
преступление, вменяемое в вину (обвиняемому), думаю я;) |
вообще-то verletzt werden в данном контексте - пострадать (от преступления) преступное деяние, в совершении которого обвиняется обвиняемый |
|
link 12.11.2010 10:05 |
правильно ли я понял что Geschlächtssphäre это все-таки сексуальное насилие или нет? |
неправильно, потому что преступлением может быть признано и ненасильственное действие сексуального характера. кстати, упомянутый в вашем тексте возраст соответствует возрасту жертвы такого преступления по законодательству РФ (это так, для примера). |
Лица, которые могли бы пострадать от преступного деяния, в совершении которого обвиняется обвиняемый, и которым на момент допроса исполнилось четырнадцать лет, либо половая неприкосновенность которых могла бы пострадать от означенного деяния, при условии, что стороны имели возможность принять участие в предварительно проведенном допросе, проводимом без участия допрашиваемого. |
вариант: в предварительном допросе, проведённом без участия... |
условное наклонение надо передавать при переводе, т.к. вина обвиняемого на стадии допроса, надо полагать, не доказана, отсюда все эти könnten. |
|
link 12.11.2010 10:19 |
да эти könnten и вправду дюже озадачивают:) спасибо всем за помощь! |
предварительно проведенный (а не проводимый), потому что в исходнике vorausgegangen, т.е. указание лишь на временную, а не процессуальную последовательность действий. соответственно, речь не о каком-то регламентированном порядке предварительного допроса. и как раз обратная ситуация в случае "допроса, проводимого без участия допрашиваемого": как видно из ссылки, речь идет именно об установленной законом процедуре. |
zur Zeit ihrer Vernehmung das vierzehnte Lebensjahr noch nicht vollendet haben Franky - ведь вроде НЕ исполнилось, если посчитать а что это по дороге с Geschlechtssphäre стало - она к schlachten приблизилась? :-) |
"ведь вроде НЕ исполнилось, если посчитать" - так и есть. пропустил. |
You need to be logged in to post in the forum |