Subject: „Höheren Töchterschule“ и „Mädchengymnasium“ Wir kamen zum Beispiel darin überein, dass dort, wo ich von der „Höheren Töchterschule“ spreche, die es heute nicht mehr gibt, nicht vom „Mädchengymnasium“ die Rede sein solle – wie man die Schule in Basel damals nannte –, sondern eben von der „Höheren Töchterschule“.По-русски, получается, что одно, что другое - женская гимназия? Как можно перевести такое противопоставление? Спасибо. |
Школа благородных девиц? |
институт благородных девиц. Смольный:) |
Школа благородных девиц Базеля;) |
а мою прикрыли;) |
классика жанра...фрейлейн Цецильхен, сидя у стола, что-то пишет. Глаза у нее покрасневшие, носик припух - она недавно плакала. Время от времени она задумывается, прижимая к губам платочек,- фестончики его вышиты гладью еще под руководством самой фрау директор "Высшей школы дочерей" в Кенигсберге! |
You need to be logged in to post in the forum |