Subject: Medium Die in diesem Medium mitgeteilten Daten entsprechen dem derzeitigen Stand.Представленная в этом источнике информация соответствует актуальному уровню. (речь идет о фильме - поэтому "средство" или "носитель" как-то не подходит, а источник в принципе совсем другое?) |
а почему не подходят "данные на этом носителе информации"? фильм художественный или...? |
сорри, в том то и дело что рекламный, а носитель все-таки какой-то предмет, типа диска, или я ошибаюсь? |
и плёнка носитель и диск тоже носитель |
фильм же на чём-то записан? вот это "что-то" и есть носитель |
в этом информационном ролике |
mumin*, здесь Medium как ед.ч. media, т.е. СМИ. я б фильмом перевел, если речь о фильме. можно видеоролик, рекламный ролик. прием, обратный генерализации и вполне оправданный в данном случае, т.к. то, что не режет слух на немецком, по-русски никак не поддается воспроизведению один в один. |
а мне эта фраза напомнила заклинание про все права, которые защищены. если она идёт в самом конце, в титрах, вместе с фамилиями ассистентов монтажёров, осветителей, костюмеров и консультантов - то фильм а если на коробочке с фильмом (о чём подумалось изначально) - то носитель |
You need to be logged in to post in the forum |