DictionaryForumContacts

 sabrin

link 10.11.2010 10:58 
Subject: unzulassig
Пожалуйста, помогите перевести: zulassig, unzulassig. Слова встречается в анкете на австрийскую шенгенскую визу.
Заранее спасибо

 _MarS_

link 10.11.2010 11:00 
zulässig - допустимый
unzulässig - недопустимый
В каких пунктах анкеты встретилось?

 sabrin

link 10.11.2010 11:02 
в самом начале анкеты: zulassig, unzulassig, visum D?

 sabrin

link 10.11.2010 11:07 
может быть как ограниченный, неограниченный срок пребывания??? вообщем, не совсем понятно, есть какие то мысли у кого-то?

 Gajka

link 10.11.2010 11:15 
Подождём мыслей от Марса:) Назвался груздем...

 vittoria

link 10.11.2010 11:16 
исчо рано. не к кому заплюсадыниться

 Saschok

link 10.11.2010 11:17 

 Gajka

link 10.11.2010 11:19 
Saschok, Вы так только Марса ещё больше запутаете:) Надо, чтобы слова стояли в САМОМ НАЧАЛЕ! А Вы тут их выложили почти в самом конце.

 mumin*

link 10.11.2010 11:19 
а зачем служебные отметки переводить? любопытства для?

 Gajka

link 10.11.2010 11:21 
А потому что там крестик поставили;)

 sabrin

link 10.11.2010 11:23 
ой, наверно, и вправду решила служебную отметку перевести))) http://www.karlson-tourism.ru/files/visa/Visaantrag.pdf

 Saschok

link 10.11.2010 11:28 
Man sollte beim Ausfüllen eines Visumantrags nicht Kopfstehen, dann sind "zuläsig und unzulässig" auch da, wo sie hingehören, nämlich GANZ UNTEN und bei den Dienstvermerken, die ich nicht übersetzen würde...

 sabrin

link 10.11.2010 11:31 
спс, Saschok)) видимо не я одна такая))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo