|
link 9.11.2010 21:02 |
Subject: Kängurus im Schüttgutumschlag заголовок маркетингового текста производителей кранову слова "кенгуру" в немецком есть какое идиоматическое значение? например, что-нибудь связанное с "гуру"? мне так чувствуется, что значение здесь вроде "корифеи", так ли это и какие могут быть варианты перевода? спасибо заранее! |
А кто/ что кенгуру-то? Краны или производитель? |
|
link 9.11.2010 21:21 |
Похоже, производитель. В тексте про кенгуру речи нет. Речь об увеличении грузооборота по всему миру, о том, как производитель может здорово помочь в этой сфере, представляются пару кранов. |
|
link 9.11.2010 21:50 |
ух ты, а ведь речь про TUKAN как тогда в заголовке обыграть, или так и оставить (учитывая то, что в тексте разъяснения нет)? понадеяться на осведомленность потенциальных заказчиков? похоже, надо оставлять, так? |
не надо ;) |
|
link 10.11.2010 4:50 |
а как тогда? |
самоподъёмные краны модельной серии/типа KÄNGURU kangaroo tower crane ![]() |
|
link 10.11.2010 5:59 |
Кенгуру на перевалке сыпучих грузов? |
Александр, об этом уже много писали на форуме. Придумать хороший заголовок (а заголовки, как правило, не переводятся, особенно если есть «игра», а пишутся по-новому) можно, только прочитав всю статью. Вот Вы как пишете в тексте: краны КЕНГУРУ или краны KÄNGURU? |
звучит устрашающе. куда смотрит Гринпис ?:) по истории вопроса: |
да, гутен морген неспящим :) |
|
link 10.11.2010 6:35 |
TUKAN, SOKOL/ KONDOR не перевожу KÄNGURU по тексту не упоминается (уже писал об этом), поэтому и засмущался, как с заголовком быть, тем более в заголовке маленькими буквами, т.е. не как обозначение модели да, согласен, азбучная истина о переводе заголовков, но весь текст я ведь тут не выложу, а суть его попытался изложить |
кстати, Кенгуру изначально чья контора? |
с кенгуру и туканами вспомнился монолог Заречной из «Чайки»: ***Люди, львы, орлы и куропатки, рогатые олени, гуси, пауки, молчаливые рыбы, обитавшие в воде, морские звезды...*** но у Чехова, увы, ни слова о перевалке сыпучих грузов :) гутен морген цурюк! :) |
Александр, а текст как написан – живенько? в юмором? игра тоже есть? или у них только заголовок такой? совет: обыгрывайте не кенгуру, а более понятного русскому человеку SOKOL-a. тем более, что он у Вас и по тексту встречается. |
|
link 10.11.2010 7:17 |
Без юмора, игры больше нет, но всякие маркетинговые украшательства присутствуют. |
подумайте в направлении: Что делает СОКОЛ на перевалке грузов? можно и залихватское, но не уверена, что подойдёт к остальному тексту: |
|
link 10.11.2010 7:34 |
Стиль текста - этакий галстучно-пиджачный, а не фартучно-робовый, думаю, соколики не пойдут... Что-то солидно-официозно-рекламное надо. |
тогда возвращаемся к первому варианту и делам из него нейтральную пиджачную пару: Что делают СОКОЛЫ и КОНДОРЫ на перевалке грузов? |
СОКОЛЫ перевалочного бизнеса |
|
link 10.11.2010 8:13 |
:) интересно, весьма |
You need to be logged in to post in the forum |