DictionaryForumContacts

 Александр Рыжов

link 6.11.2010 12:10 
Subject: Hydrierrückstände
Bei der thermischen Umwandlung fester Brennstoffe, wie beispielsweise unterschiedlichster Kohlen, Torf, ***Hydrierrückständen***, Reststoffen, Abfällen, Biomassen und Flugstaub oder einer Mischung aus den genannten Stoffen unter erhöhtem Druck, besteht die Notwendigkeit, die unter Normaldruck und Umgebungsbedingungen gelagerten Einsatzstoffe auf das Druckniveau der thermischen Umwandlung zu bringen, um eine Förderung in den Druckreaktor zu ermöglichen. Mögliche thermische Verfahren können beispielsweise die Druckverbrennung oder Druckvergasung nach dem Wirbelschicht- oder Flugstromverfahren sein.
Dazu ist die Förderung und Zwischenspeicherung von fein aufgemahlenen Brennstoffen erforderlich. Um den Brennstoff auf das Druckniveau des Reaktors zu bringen, bedient man sich üblicherweise Schleusensystemen, in denen der Brennstoff in nacheinander geschalteten Behältern auf Druck gebracht wird. Entscheidendes Kriterium für die Betriebssicherheit ist dabei die zuverlässige Entleerung der Behälter auch nachdem sie auf hohe Systemdrücke gebracht wurden. Um feinst- und feinkörnige Feststoffe aus einem Behälter auszutragen, sind prinzipiell verschiedene Ansätze möglich:
In großen, unter Atmosphärendruck stehenden Silos wird häufig mit mechanischen Vorrichtungen, wie z.B. Räumarmen etc., der Feststoff abgezogen.

Речь про "Устройство для выгрузки мелкозернистых или пылевидных твердых веществ из контейнера" (если я правильно перевел Vorrichtung zur Austragung von feinkörnigem oder staubartigem Feststoff aus einem Behälter). Патент. Если кто даст наводку на аналогичные тексты на русском, буду преогромно благодарен.

Спасибо заранее!

 Erdferkel

link 6.11.2010 12:26 
отходы гидрогенизации?
да текст там вроде несложный - выгрузка из емкости, шлюзовые затворы; только еще про псевдоожиженный слой пишут

 Vladim

link 6.11.2010 14:17 
Еще:

остатки гидрирования?

 Александр Рыжов

link 6.11.2010 15:44 
спасибо за помощь!

 Александр Рыжов

link 6.11.2010 16:17 
еще вопрос (возможно, детский):

...auf das Druckniveau des Reaktors zu bringen...
...auf Druck gebracht wird...

и т.д. (в приведенных выше абзацах)

как/что это?

приводить к уровню давления? нагнетать давление до уровня...?

 Gustav

link 6.11.2010 18:01 
vielleicht
повысить (их) давление до давления в реакторе

 Vladim

link 7.11.2010 6:41 
Возможно, так:

...auf das Druckniveau des Reaktors zu bringen...
1) ... установить на уровень давления реактора ...
2) ... довести до уровня давления реактора ...

...auf Druck gebracht wird...устанавливается на давление

спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo