Subject: непонятные der и die Kapillare Здравствуйте!Объясните, пожалуйста, что здесь означает der (и почему здесь der) Die Platte wird in einer Chromatographiekammer gestellt, der ein spezifisches Lösungsmittelgemisch ("mobile Phase") enthält. предложение я перевела так: Пластинка помещается в хроматографическую камеру, которая содержит специфическую смесь растворителя («подвижная фаза») и ещё: не знаю как собрать вторую часть предложения, непонятна форма die Kapillare Im Gleichgewichtszustand durchwandern die einzelnen Ionen direkt nacheinander, aber scharf getrennt voneinander die Kapillare. заранее спасибо! |
die Kapillare , -n капилляр Im Gleichgewichtszustand durchwandern die einzelnen Ionen direkt nacheinander, aber scharf getrennt voneinander die Kapillare. В состоянии равновесия ионы по одному проходят капилляр один за другим, но строго отдельно один от другого. Отредактируйте для Вашего текста, смысл, надеюсь, понятен. |
не немцы исходник писали? Die Platte wird in eine Chromatographiekammer gestellt, die ein spezifisches Lösungsmittelgemisch ("mobile Phase") enthält. |
"не немцы исходник писали?" "direkt nacheinander, aber scharf getrennt voneinander " - тоже многомысленная (именно так!) конструкция |
Во-первых, спасибо за второе предложение. По поводу вопроса про немцев сначала хотела громко сказать, что именно немцы (солидная книга, немецкое издательство), но потом вспомнила, в книге часто ссылаются на различные источники и отнюдь не немецкие. Так что кто знает, кто это переводил на немецкий на самом деле. с die я согласна и я его понимаю:) |
You need to be logged in to post in the forum |