Subject: затруднение с переводом следующей фразы из замечаний по экспертизе проекта на соответствие требованиям ЕС Просьба дать комментарии по переводу следующей фразы из замечаний по экспертизе проекта на соответствие требованиям ЕСЗатрудняюсь с переводом предложения 8, в особенности, с переводом слова «Maßgebend» и термина "Lagerung в нижеследующем контексте: 6. Lägerung: Für den Nachweis der Lagerung ist der Behälter vollgefüllt mit Wasser maßgebend. Fundament und Befestigung sind bauseits nachzuweisen. 6. Хранение(??) Выдержка наполнением: |
1. что за сосуд? 2. Fundament und Befestigung sind bauseits nachzuweisen - подтверждение соответствия фундамента и креплений требованимя ЕС выполняет заказчик |
было бы интересно узнать, о чём проект и какие там предыдущие пункты. Что за Behälter, совершенно не ясно. Без контекста я не вижу ничего из Ваших предположений. Для Lagerung в данном случае - опять же без контекста - логичным мне представляется что-то типа опорной конструкции. |
Возможно, так: Für den Nachweis der Lagerung ist der Behälter vollgefüllt mit Wasser maßgebend. Fundament und Befestigung sind bauseits nachzuweisen. Для расчета опоры крайне важно, чтобы резервуар был полностью заполнен водой. Расчеты по фундаменту и креплению должен представить заказчик. |
Vladim, там "экспертиза проекта на соответствие требованиям ЕС" - т.е. перевод Коллеги. Не "крайне важно", а вполне даже обязательно - считают только по полностью заполненному водой резервуару. |
Большое Всем спасибо за ценные замечания. Erdferkel, Коллега: касательно Вашего вопроса,что это за сосуд- это комплект документации по сертификации на Ölabscheiderbehälter (маслоотделитель(маслосепаратор) ,выданный TÜV Rheinland ,содержаший кроме Konformitätsbescheinigung (Сертификата соответствия), Bericht über die Prüfung des Entwurfs(Акта экспертизы проектных чертежей),Prüfbericht über die Abnahme von unbefeuerten Druckgeräten (Акта проверки сосудов под давлением, не контактирующих с открытым огнем), Zertifikate(Material) (Сертификата на материал), Abnahmeprüfzeugnis(Сертификата о приемке) и Schweißerprüfungbescheinigung (Удостоверение об аттестации сварщика и Durchstrahlungsprüfung (Акт контроля качества сварных швов просвечиванием ).п..No 6. "Lägerung:,который являлся предметом моего вопроса содержится в документе "Bericht über die Prüfung des Entwurfs" C уважением, С уважением, |
You need to be logged in to post in the forum |