DictionaryForumContacts

 Eipnvn

link 26.10.2010 19:04 
Subject: ударная (десантно-диверсионная) группа
Скажите, пожалуйста,
как будет на немецком:

ударная (десантно-диверсионная) группа

Без контекста. Просто перевод.

Благодарю!

 golowko

link 26.10.2010 20:10 
Jagdkommando (JgdKdo);
Luftlande-Spezialtrupp (LLSpTrp);
Luftlande-Kampftrupp (LLKTrp)

А у Вас описание какого исторического периода и реалий чьих вооруженных сил?
Правильнее было бы:
- ударная воздушно-десантная диверсионно-разведывательная группа;
- поисково-ударная группа ВДВ;
- диверсионно-разведывательная ударная группа (но это больше у глубинной разведки, Fernspähtrupp)

 aleshachi

link 26.10.2010 20:55 
Luftlandeabteilung

 Коллега

link 26.10.2010 23:18 
какие-нибудь Luft- (Berg-) jäger. Завтра скажу конкретно, спросив у бывшего десантника :-)

 asker2010

link 27.10.2010 7:42 
Luftlande-Sabotage-Trupp десантно-диверсионная группа

 asker2010

link 27.10.2010 7:47 
диверсионный отряд Sabotagetrupp. дивeрсия, Sabotage

 asker2010

link 27.10.2010 7:48 
Nunmehr werde künftig im Wehrmachtsbericht lakonisch mitgeteilt, dass der Sabotagetrupp gestellt und bis zum letzten Mann niedergemacht wurde

 Gajka

link 27.10.2010 7:56 
Luftlande-Sturm Kommando

Kommando - Trupps/Einsatzgruppen (also kleinere Einheiten mit Zerstörungs/Sabotage - Aufträgen )

http://www.russenforum.com/index.php/russen-forum/8-russische-armee/440-die-russll-truppen----

 golowko

link 27.10.2010 21:02 
В вышеуказанной ссылке Robert дает очень много ляпов и неточностей.

Приведу несколько из них:

Luftlande-SPZ - Luftlande-SPz (от Schützenpanzer - БМП; итак, LL-SPz это боевая машина десанта, БМД (на базе БМП-3);
Flack - Flak (Flugabwehrkanone - зенитная установка; зен. пушка)
PAK - PzAbwK (противотаековая пушка);
Strehla - Strela-3 (правильная транслитерация от "Стрела-3", переносного зенитно-ракетного комплекса (ПЗРК);
Offiziers-Hochschule der LLTr - Offiziershochschule für Kommandeure der LLTr (т.е. Высшее десантное КОМАНДНОЕ училище = официальный перевод).

А если переводить ваш термин "ударная (десантно-диверсионная) группа" дословно, то скорее всего будет:
Luftlande-Spezialdiversionstruppe (LLSpDvrsTr)
исходя из словарных значений советской действительности:
Diversions- und Spionagegruppe - диверсионно-разведывательная группа;
Diversionslandetruppe - диверсионный десант (ав);
Diversionsgruppe - диверсионная группа, действующая на второстепенном направлении (с целью отвлечения сил и средств)
(Немецко-русский военный словарь, Л.Ф. Парпаров, Воениздат, 1978 г.)

Но такие значения в современной терминологии бундесвера малоупотребительны.

Кстати, aleshachi!
Luftlandeabteilung - это тактический воздушный десант (по терминологии ННА ГДР)

Дорогой Eipnvn!
Дайте контекст и тогда все станет ясно, про какую армию речь!
Пишите! Выясним и поможем, разберемся и накажем кого попало!

 aleshachi

link 28.10.2010 12:34 
Golowko, согласен с вами!
А как бы Вы перевели Luftlandungstruppen? Или это тоже самое, что и Luftlandetruppen?

 golowko

link 28.10.2010 17:10 
В принципе да, но это уже архаизм.
В период второй мировой и где-то до 1955 г. обозначало "посадочно-десантные войска", а потом "воздушно-десантные".

 mumin*

link 28.10.2010 17:34 
а вот вам песенка по теме: http://www.youtube.com/watch?v=3eiH5recxOQ

 golowko

link 29.10.2010 10:58 
Recht ein schönes Lied! Es gibt aber noch ein modernes.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo