DictionaryForumContacts

 tigeorvip6

link 16.10.2010 13:01 
Subject: Rechte verschaffen - кто кому их передает?
в следующей фразе сомнения в последних двух строках - сотрудники и третьи лица передают права Поставщику или сразу фирме-заказчку?

Im Falle, dass der Lieferant Leistungen gemäß dieser Vereinbarung durch Mitarbeiter oder sonstige Dritte erbringen lässt, wird der Lieferant die Mitarbeiter und Dritte gemäß den Vorschriften dieses Vertrages verpflichten und sich von den Mitarbeitern und Dritten die ausschließlichen Nutzungsrechte, insbesondere auch an Urheberrechten, und das Recht zur Weitergabe an XXX verschaffen.

В том случае, если Поставщик, согласно настоящему Договору, поручает исполнение услуг своим сотрудникам либо иным третьим лицам, Поставщик будет налагать на своих сотрудников и третьих лиц обязательства в соответствии с положениями настоящего Договора и оговорит в договоре, что сотрудники и третьи лица передают ему исключительные права пользования, в особенности авторские права, и право передачи фирме XXX.

спасибо заранее

 Franky

link 16.10.2010 13:22 
закрепит за собой/выговорит себе исключительные права пользования, в частности, в отношении объектов авторских прав, и право передачи XXX
уберите кавычки вокруг "согласно настоящему Договору"
услуги оказывают, а не исполняют. Mitarbeiter - работник, не сотрудник.
gemäß den Vorschriften dieses Vertrages verpflichten - связать обязательствами в соответствии с нормами/положениями настоящего договора

 tigeorvip6

link 16.10.2010 13:45 
как ни странно, их и вполне даже исполняют, если верить гуглу...
оказывает же в любом случае в этом контексте Поставщик услуг, а неспосредственно работу, задание Поставщика, выполняют другие. Правомерно ли говорить, что эти другие оказывают услуги?

с "работником" согласен

спасибо за все замечания!

 Franky

link 16.10.2010 13:51 
в этом случае гуглу лучше не верить.
кас. "Правомерно ли говорить, что эти другие оказывают услуги?" - предлагаю не углубляться в эту надуманную тему. Написано erbringen lässt, значит, можно перевести "поручает оказание".

 tigeorvip6

link 16.10.2010 13:54 
ок, спасибо )

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo