|
link 16.10.2010 10:16 |
Subject: Für die Ausübung der Rechte Добрый денькак правильно перевести начало фразы - Für die Ausübung der in diesem Vertrag insgesamt aufgeführten Rechte kann der Auftraggeber der XXX davon ausgehen, dass, wo erforderlich, das Einverständnis der Urheber vorliegt, und stellt die XXX von möglichen Ansprüchen Dritter frei. Для осуществления (при осуществлении?) всех прав, указанных в настоящем Договоре, Заказчик фирмы XXX может исходить из того, что там, где это необходимо, имеется согласие авторов, и освобождает фирму XXX от возможных претензий третьих лиц. весь абзац - для контекста Der Auftraggeber der XXX ist auch berechtigt, Dritten Nutzungsrechte einzuräumen oder auf Dritte Nutzungsrechte zu übertragen. Der Lieferant erklärt, dass Nutzungsrechte an derartigen Unterlagen, die aufgrund einer Bestellung erstellt wurden, nicht bereits Dritten eingeräumt wurden. Der Lieferant übernimmt die Gewähr dafür, dass durch die Ausübung der vorstehend aufgeführten Rechte keine Rechte Dritter verletzt werden. Für die Ausübung der in diesem Vertrag insgesamt aufgeführten Rechte kann der Auftraggeber der XXX davon ausgehen, dass, wo erforderlich, das Einverständnis der Urheber vorliegt, und stellt die XXX von möglichen Ansprüchen Dritter frei. спасибо заранее |
для |
|
link 16.10.2010 10:56 |
спасибо, Franky! |
|
link 16.10.2010 11:00 |
+1 с Franky |
You need to be logged in to post in the forum |