Subject: От этого очень страдает мой кошелек Переведите, пожалуйста на немецкий:"От этого очень страдает мой кошелек, зато моя совесть спокойна" |
А где Ваш перевод? |
Мой перевод будет наверняка дакёк от правильного. Я попробую. "Darunter leidet sehr mein Portemonnaie, aber mein Gewissen ist sauber/rein" |
sehr в конец первой части переставить Darunter leidet mein Portemonnaie (zwar) sehr зато - dafür, соответственно изменится порядок слов - и совесть не чиста, а спокойна (хотя это зависит от контекста) :-) |
Дана только эта цитата. Речь идет о том, что Гюстав Флобер говорил, что в жизни ему повезло, так как он ничего не пишет для газет. Далее эта цитата. Получается так: Darunter leidet mein Prtemonnae zwar sehr, dafür aber mein Gewissen ist ruhig ? |
порядок слов! ... dafür ist aber mein Gewissen ruhig однако м.б. лучше dafür habe ich ein ruhiges Gewissen (Ein gutes Gewissen ist ein sanftes Ruhekissen! :-) |
Erdferkel, danke schön!!!! |
You need to be logged in to post in the forum |