DictionaryForumContacts

 Eipnvn

link 14.10.2010 15:01 
Subject: От этого очень страдает мой кошелек
Переведите, пожалуйста на немецкий:
"От этого очень страдает мой кошелек, зато моя совесть спокойна"

 Erdferkel

link 14.10.2010 15:02 
А где Ваш перевод?

 Eipnvn

link 14.10.2010 15:08 
Мой перевод будет наверняка дакёк от правильного. Я попробую.

"Darunter leidet sehr mein Portemonnaie, aber mein Gewissen ist sauber/rein"

 Erdferkel

link 14.10.2010 15:17 
sehr в конец первой части переставить
Darunter leidet mein Portemonnaie (zwar) sehr
зато - dafür, соответственно изменится порядок слов
- и совесть не чиста, а спокойна (хотя это зависит от контекста) :-)

 Eipnvn

link 14.10.2010 15:22 
Дана только эта цитата. Речь идет о том, что Гюстав Флобер говорил, что в жизни ему повезло, так как он ничего не пишет для газет. Далее эта цитата.
Получается так:
Darunter leidet mein Prtemonnae zwar sehr, dafür aber mein Gewissen ist ruhig

?

 Erdferkel

link 14.10.2010 15:26 
порядок слов!
... dafür ist aber mein Gewissen ruhig
однако м.б. лучше
dafür habe ich ein ruhiges Gewissen
(Ein gutes Gewissen ist ein sanftes Ruhekissen! :-)

 Eipnvn

link 14.10.2010 15:34 
Erdferkel, danke schön!!!!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo