DictionaryForumContacts

 Александр Рыжов

link 12.10.2010 21:48 
Subject: Klappschachtel
Klappschachtel für Zigaretten

речь о Zigarettenpackung des Typs Hinge Lid, mit einem Schachtelteil, einem Deckel und einem vorzugsweise aus einem gesonderten Zuschnitt bestehenden Kragen, wobei aus einander teilweise überdeckenden Seitenlappen bestehende Schach¬tel-Seitenwände und Deckel-Seitenwände durch polygonartig aneinander schließende Wandabschnitte gebildet sind, die symmetrisch in Bezug auf eine (gedachte) Mittelebene der Packung angeordnet sind

заранее благодарю!

 Erdferkel

link 12.10.2010 21:49 

 Александр Рыжов

link 12.10.2010 21:57 
да мы тоже...
спасибо за ссылку, как раз то, что нужно, у меня тоже патент
вот бы такой текстик на двух языках разыскать, чтобы лексику специфическую повыуживать...

 Erdferkel

link 12.10.2010 22:00 
так патент-то м.б. Ваш?
там Фоке унд Ко. (ГмбХ унд Ко.) (DE)

 Александр Рыжов

link 13.10.2010 4:26 
у меня тоже Фоке унд Ко., но там десятилетней давности, а у меня свеженький

 Александр Рыжов

link 13.10.2010 15:25 
значит, складная коробка?

 Александр Рыжов

link 16.10.2010 10:11 
polygonartig - это как?

 marinik

link 16.10.2010 10:25 
это "многоугольный" полигональный

 Александр Рыжов

link 16.10.2010 10:29 
это понятно, а как сказать наречием в фразе durch polygonartig aneinander schließende Wandabschnitte (весь абзац см. выше)? видимо, на русском как-то перестроить фразу нужно...

 Erdferkel

link 16.10.2010 11:04 
вот Вам еще патент на ту же тему
http://ru-patent.info/21/25-29/2129080.html
а в первой ссылке есть ответы на Ваши вопросы
"Прежде всего эта проблема возникает в складных коробках с закругленными продольными краями (упаковка с закругленными краями) или со скошенными или многоугольными продольными краями (восьмиугольная упаковка)."
а у Вас там сегменты стенок, примыкающие друг к другу с образованием многоугольника
из гуголя:
"Пачки на 20 сигарет из особого типа картонных заготовок с откидной крышкой и трехсторонним внутренним каркасом"

 Александр Рыжов

link 16.10.2010 11:08 
спасибо, этот патент тоже держу перед глазами, нашел сразу после первого, предложенного вами 13.10.2010 в 0:49

 Александр Рыжов

link 16.10.2010 11:24 
2Erdferkel
***сегменты стенок, примыкающие друг к другу с образованием многоугольника***
очень ценная подсказка, спасибо! сейчас попробую фразу составить

 Александр Рыжов

link 16.10.2010 12:44 
Пока что понял смысл абзаца так:

Изобретение относится к сигаретной упаковке типа Hinge Lid, состоящей из части, образующей саму коробку, крышки и из закраины, преимущественно **состоящей** из отдельной заготовки, причем **состоящие** из частично перекрывающихся боковых бортиков боковые стенки коробки и боковые стенки крышки **образуются** из сегментов стенок, примыкающих друг к другу с **образованием** многоугольника и расположенных симметрично относительно (воображаемой) срединной плоскости упаковки.

Никак не получается избежать повторов (состоящей-состоящие, образуются-с образованием). Не поможете?

 Александр Рыжов

link 16.10.2010 12:48 
вот искомый абзац на немецком, чтобы вам не нужно было листать вверх-вниз:

Die Erfindung betrifft eine Zigarettenpackung des Typs Hinge Lid, mit einem Schachtelteil, einem Deckel und einem vorzugsweise aus einem gesonderten Zuschnitt bestehenden Kragen, wobei aus einander teilweise überdeckenden Seitenlappen bestehende Schach¬tel-Seitenwände und Deckel-Seitenwände durch polygonartig aneinander schließende Wandabschnitte gebildet sind, die symmetrisch in Bezug auf eine (gedachte) Mittelebene der Packung angeordnet sind.

 mumin*

link 16.10.2010 12:49 
формируемые/формирующиеся
образуемые/образующиеся
(с соответствующей корректировкой падежофф:) )

 mumin*

link 16.10.2010 12:50 
образуются - здесь можно и "складываются из..." (не в смысле арифметики, а составляются)

 Александр Рыжов

link 16.10.2010 12:55 
а в первой строчке еще одно "образующей", сразу не заметил

 Александр Рыжов

link 16.10.2010 13:01 
Изобретение относится к сигаретной упаковке типа Hinge Lid, **состоящей** из части, **образующей** саму коробку, крышки и из закраины, преимущественно **состоящей** из отдельной заготовки, причем **сформированные** из частично перекрывающихся боковых бортиков боковые стенки коробки и боковые стенки крышки **складываются** из сегментов стенок, примыкающих друг к другу **с образованием** многоугольника и расположенных симметрично относительно (воображаемой) срединной плоскости упаковки.

Чуть разбавил, но и еще одно "состоящей" в первой строчке обнаружил.
Так лучше?
Может, "создаваемой из отдельной заготовки"? Или неестественно звучит?

 Erdferkel

link 16.10.2010 13:10 
выполняемой?

 Александр Рыжов

link 16.10.2010 13:14 
то, что надо, спасибо!

 Александр Рыжов

link 16.10.2010 13:46 
Итак:

Изобретение относится к сигаретной упаковке типа Hinge Lid, состоящей из части, образующей саму коробку, крышки и из закраины, преимущественно выполняемой из отдельной заготовки, причем сформированные из частично перекрывающихся боковых бортиков боковые стенки коробки и боковые стенки крышки складываются из сегментов стенок, примыкающих друг к другу с образованием многоугольника и расположенных симметрично относительно (воображаемой) срединной плоскости упаковки.

 Franky

link 16.10.2010 14:08 
хорошо сказал :)

 Александр Рыжов

link 16.10.2010 14:30 
:) спасибо!
как это Ньютон сказал: "Если я видел дальше других, то потому, что стоял на плечах гигантов".
а тут я дальше других не видел, но на плечи гигантов-таки взобрался

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo