Subject: Тестовое задание Добрый день,устраиваюсь на работу, дали тестовое задание. Очень прошу откорректировать. В 2010 году HeidelbergCement приступит к строительству цемзавода в Воронежской области. Концерн HeidelbergCement AG (Германия) в 2010 году начнет строительство цементного завода в Воронежской области мощностью 550 тыс. тонн в год, сообщили в областном правительстве. Fa. HeidelbergCement wird ein Zementwerk in Woroneshskaja Gebiet 2010 bauen. Die regionale Regierung teilte mit, dass der Konzern HeidelbergCement AG (Deutschland) das Zementwerk mit einer Leistung von 550 000 Tonnen pro Jahr in Woroneshskaja Gebiet in 2010 baut. |
m Gebiet Voronezh bzw. Woronezh |
у Вас же типа газетная статья или сообщение для прессы, так как-нибудь поживее надо. HeidelbergCement beginnt 2010 mit dem Bau einer Zementfabrik im Gebiet Woronesh. Во втором предложении тоже только начинают, за 2010 вряд ли уже успеют построить. "Man teilte früher mit, dass Fa. HeidelbergCement 75,1 % Aktien von OAO «Woroneshskoe Rudouprawlenie» (Diese Firma besitz eine Lizenz fuer den Bergbau von Rohstoffen fuer die Zementherstellung) gekauft hat, in dessen Naehe Fa. HeidelbergCement den Bau des Zementwerkes geplant hat." Вместо "Man teilte früher mit," лучше написать "Es wurde bereits berichtet, dass .." или "Wie bereits berichtet, hat ..." |
И почему вообще Vertrеtungen, если "компания работает более чем в 50 странах мира." |
пардон http://www.heidelbergcement.com/global/de/company/group_areas/eastern_eu-central_asia/russia.htm |
http://www.finanzen.net/nachricht/aktien/HeidelbergCement-uebernimmt-Mehrheit-an-russischer-OAO-Voronezh-383587 |
Frei nach Heinz Ehrhard ..und noch ein Vorschlag, unter Berücksichtigung der Bemerkungen meiner verehrten Vorgänger... NOTE: Das Wort Firma vor dem Namen wird gern weggelassen, besonders wenn es sich um sehr bekannte Namen handelt, wo jeder weiss, dass es eine Fa. ist. HeidelbergCement beginnt 2010 mit dem Bau eines Zementwerkes im Gebiet Woronezh. Die regionale Regierung teilte mit, dass der Konzern HeidelbergCement AG (Deutschland) das Zementwerk mit einer Leistung von 550 000 Tonnen pro Jahr im Gebiet Woronesh im Jahr 2010 errichtet. |
ach Gaukler, гуманист ты наш :-) |
Kollega, geben Sie es zu, das sind Sie auch :-) физкульт, übrigens! Auch an Sie, Gaukler! |
Не надо названия фирм в кавычки заключать:) - Nach Angaben der regionalen Verwaltung |
marinik, я только изредка для сохранения баланса. Привет цурюк и Гайке с Лизкой тоже :-) |
Чисто технический вопрос. "Концерн HeidelbergCement AG (Германия) в 2010 году начнет строительство цементного завода в Воронежской области мощностью 550 тыс. тонн в год, сообщили в областном правительстве." можно ли в данном случае перевести так: "HeidelbergCement AG (Deutschland) solle 2010 das Zementwerk mit einer Leistung von 550 000 Tonnen pro Jahr im Gebiet Woronesh errichten, so die regionale Regierung." |
You need to be logged in to post in the forum |