|
link 6.10.2010 9:46 |
Subject: neu gestaltete und markant profilierte neu gestaltete und markant profilierte Motorhaubeкапот двигателя новой конструкции/разработки (neu gestaltet) - а как здесь лучше перевести markant profiliert? |
почему разработка? новый дизайн и (очень) характерная/оригинальная/запоминающаяся/неординарная и т.д. форма, например |
|
link 6.10.2010 10:01 |
обновленный капот с ярким профилем |
|
link 6.10.2010 10:06 |
marcy, vielen Dank! :) |
«залётному» тоже :) |
|
link 6.10.2010 10:20 |
мерси, marcy! :) Много раз собирался корни пустить, но пока остаюсь "залетным". Не бейте громко, если тупить буду! ))) |
|
link 6.10.2010 10:22 |
главное, не забывать Цицерона: ***Каждому человеку свойственно ошибаться, но только глупцу свойственно упорствовать в ошибке*** :) |
еще варьянт: новое исполнение/в новом исполнении eye-catcher, где вопросы про моду, ёлки-палки?:) |
и где вопросы про люпофь? :) |
да. вапче, где нормальные вопросы ? :))) |
где жизненные вопросы, с которыми – в отличие от капота, несмотря на его яркий профиль, – может идентифицировать себя отвечающий? |
.... или хотя бы простой крестьянский ребенок? :) где? где? где? |
***дай ответ. не даёт ответа*** (Ник. Гоголь) |
|
link 6.10.2010 10:58 |
Пока ходил чай пить, столько вопросов накопилось :)) *где вопросы про моду, ёлки-палки?:)/ и где вопросы про люпофь? :) /да. вапче, где нормальные вопросы ? * значит, не только я по ним соскучился :))) |
|
link 6.10.2010 10:59 |
***дай ответ. не даёт ответа*** - это не я, это МТ меня не пускает ... по тыще раз один ответ отправляю ..(( |
***В издательстве, которое заказывало эти переводы, произошли изменения - решили (или вынуждены) экономить по максимуму.*** Неужели издательство решило печатать эти тексты в Украине без перевода?;) |
а что, хороший ход. даешь текст без перевода, а в конце текста небольшой глоссарий :) как в начале 90-х с журналом "Бурда" поступали :)) |
|
link 6.10.2010 11:19 |
Не думаю :) Насколько я понял, теперь они получают переведенные тексты из Москвы (там головной офис) - это для журнала JOY, для которого я переводил больше двух лет. Что касается остальных изданий, то, возможно, для них переводит моя бывшая одногруппница, которая там работает, или же отдает заказы кому-то из "своих " :) |
You need to be logged in to post in the forum |