DictionaryForumContacts

 natashaKa

link 6.10.2010 6:04 
Subject: акт допуска в работу
Привет!

Подскажите, как правильно будет звучать по-немецки:
акт допуска в работу

 Di Scala

link 6.10.2010 6:13 
ИМХО: Protokoll über Betriebszulassung

 Gajka

link 6.10.2010 8:14 
Die Scala, Betriebszulassung = Zertifizierung von Betrieben

 Erdferkel

link 6.10.2010 8:28 
м.б. и Freigabeprotokoll

 Gajka

link 6.10.2010 8:32 
Феркель, а в гугле одно попадание на "В работу", и то аскера. Так что могут и Иван Иваныча К работе допускать;)

 Miyer

link 6.10.2010 8:37 
Arbeitsfreigabe-Protokoll

 Queerguy

link 6.10.2010 8:43 
а у меня гугл еще два сайта нашел :)
1) Акт допуска в работу узла учета тепловой энергии и теплоносителя
2) Акт допуска - для специалистов. Правда, там текст какой-то бредовый:
Piccy.info - Free Image Hosting

 Erdferkel

link 6.10.2010 8:44 
Гайка, как показывает опыт, в актах еще и не такое наваять могут :-) м.б. разрешение на эксплуатацию, а м.б. и Иван Иваныч...
(Ты Лизаньке от температуры Wadenwickel делала? моим помогало температурку сбить)

 Erdferkel

link 6.10.2010 8:45 
Queerguy, там же ясно написано: акт словами леса :-))

 Gajka

link 6.10.2010 8:48 
Miyer, Вы куда-то не туда... Или Вы всё-таки за Иван Иваныча?

Феркель, поэтому я и намекаю про коня, а то вон Betriebszulassungen выскакивают:)

А наша Лизанька всё с себя сдирает, так что бес толку:( Но улучшения на лицо. Только вот ночью по десять раз приходится вскакивать:(

 Erdferkel

link 6.10.2010 8:52 
А за ручки придерживать и песенки петь... всего-то минут десять подержать, зато без всякой химии!

 Gajka

link 6.10.2010 9:02 
У меня даже целый БЕС проскочил:)) Песенки все раздражают, ручки вырывает. Да, похоже, что причина в зубах...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo