Subject: часть предложения: ohne dass diese auf dem Anderkonto zu hinterlegen oder vom Notar zu überwachen wären Не уверена, правильно ли я поняла эту часть предложения:Контекст: Перевод: дальше смысл: пенни не кладётся на счёт эскроу и нотариус этот процесс не контролирует? |
пенни – ведь это пеня;) счёт эскроу – зачем брать американскую реалию, у Вас ведь речь идёт о Германии? если очень хочется всё же взять слово с уклоном в английский, то скорее трастовый счёт (адвоката) |
Марси, спасибо, помню еще вчера об нее споткнулась)) |
You need to be logged in to post in the forum |