DictionaryForumContacts

 Inna-kir

link 1.10.2010 13:53 
Subject: часть предложения: ohne dass diese auf dem Anderkonto zu hinterlegen oder vom Notar zu überwachen wären
Не уверена, правильно ли я поняла эту часть предложения:

Контекст:
Im Verzugsfall hat der Erwerber unbeschadet weiterer gesetzlicher Ansprüche
Verzugszinsen in gesetzlicher Höhe zu entrichten ohne dass diese auf dem Anderkonto
zu hinterlegen oder vom Notar zu überwachen wären.

Перевод:
В случае просрочки приобретатель вне зависимости от дальнейших законных прав выплачивает пенни за просрочку платежа в установленном порядке ...

дальше смысл: пенни не кладётся на счёт эскроу и нотариус этот процесс не контролирует?
Спасибо!

 marcy

link 1.10.2010 14:17 
пенни – ведь это пеня;)
счёт эскроу – зачем брать американскую реалию, у Вас ведь речь идёт о Германии? если очень хочется всё же взять слово с уклоном в английский, то скорее
трастовый счёт (адвоката)

 Inna-kir

link 1.10.2010 14:23 
Марси, спасибо, помню еще вчера об нее споткнулась))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo