DictionaryForumContacts

 @nk@

link 29.09.2010 20:42 
Subject: auf... normiert
Добрый вечер,
помогите, пожалуйста, не напутать в следующем предложении:

Die Durchflussanzeige des Prüfstandes wurde unter Berücksichtigung von temperatur und Luftdruck auf 20 C und 1013 hPa normiert.

Речь идет о калибровке датчика воздухопроницаемости. Может, имеется в виду, что такие температура и атм. давление принимаются за норму?

Спасибо!

 tchara

link 29.09.2010 20:56 
ugu

 Коллега

link 29.09.2010 20:58 
установлена/откалибрована

 @nk@

link 29.09.2010 21:18 
vielen und grossen! Правильным ли будет в таком случае перевод следующего предложения Die Anzeige des Normales zeigt bereits den normvolumenstrom an:

Эталонное показание индицирует поток нормального объема

Спасибо за участие

 mumin*

link 29.09.2010 21:20 
имхо, объёмного потока ;)

 Коллега

link 29.09.2010 21:24 
Не то чтобы неправильным, но сравнительно ужасТным

das Normal - эталон

http://www.multitran.ru/c/m/CL=1&s=volumenstrom+&l1=3

 @nk@

link 29.09.2010 21:33 
и что будет, показание эталона? вместе с нормальным объемным расходом?

 Коллега

link 29.09.2010 21:34 
Sie haben es erfasst :-)

 @nk@

link 29.09.2010 21:36 
данке, данке, коллективный разум потихоньку превозмогает гуманитарное образование)

 mumin*

link 29.09.2010 21:36 
здесь нормальный = стандартный

 @nk@

link 29.09.2010 21:41 
2 mumin* спасибо, но ведь "нормальный" используется как термин в указанном Вами значении, или я ошибаюсь?

 mumin*

link 29.09.2010 21:43 
да, правильно
это я на всякий случай

 @nk@

link 29.09.2010 21:48 
написала "объемный расход при нормальных условиях", вроде так уже исключаются разночтения (для заказчика)

 Vladim

link 30.09.2010 5:12 
Предлагаю так:

Normvolumenstrom - стандартный объемный расход

стандартный объемный расход, т.е. ту величину объемного расхода, которая относится к стандартному состоянию (по DIN 1343). ...
www.burkert.ru/includes/download.php?url=lit/file23.pdf

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL