|
link 29.09.2010 7:34 |
Subject: erfüllend как деепричастие Ich bemühe mich die Arbeit gewissenhaft mit der Genauigkeit erfüllend die Hinweise der Verwaltung zu leisten.Как правильно сказать: Я стараюсь выполнять свою работу в точности выполняя указания своего начальства. |
... следуя указаниям руководителей/руководства |
Кто автор этого предложения? |
Miyer+1 Я стараюсь добросовестно выполнять работу, точно следуя указаниям руководства. |
|
link 29.09.2010 7:57 |
Мне хотелось бы уточнить правильный ли перевод с русского на немецкий? |
|
link 29.09.2010 8:23 |
Vladim, Автор и русского, и немецкого перевода - я. |
... dumm gelaufen ... ) Sie haetten Ihre Frage wohl anders stellen muessen, oder? *erfüllend как деепричастие* passt hier gar nicht. |
напр.: Bei meiner Arbeit bin ich stets bemüht, Hinweise meiner Vorgesetzten zu beachten. --- |
PS: "Jedes überflüssige Wort wirkt seinem Zweck gerade entgegen." (Schopenhauer) |
|
link 29.09.2010 8:37 |
выполняя |
Queerguy +1 Miyer, спешка хороша Вы знаете при чём. а то, «при чём», бывает от всеядности. |
|
link 29.09.2010 8:47 |
Спасибо ... А в моем предложении erfüllend на правильном месте находится? |
нет, не на правильном. но это не самое главное:) |
|
link 29.09.2010 8:56 |
:( |
|
link 29.09.2010 8:58 |
Извините за откровенную критику, но ваше предложение ужасно, как в плане выбора лексики, так и в плане построения предложения. |
|
link 29.09.2010 9:14 |
А что главное и как правильно ? |
2 marcy 29.09.2010 11:45 & 2 n.krapzova 29.09.2010 11:56 (не отчаивайтесь) "И не нужно бояться ошибок и неудач, потому что единственный метод обучения для нас, людей, – это допускать ошибки и учиться на них"./ Роберт Кийосаки. |
Miyer, при одном условии – если Вы эти ошибки видите и признаёте. |
ничтоже сумняшеся посыпаю голову пеплом ) |
без фанатизма, пожалуйста:) |
без фанатизма, пожалуйста:) |
|
link 29.09.2010 9:54 |
Я их признаю, иначе не спрашивала бы о правильности написания предложения, но я не знаю как написать по-немецки, если в мы в русском языке используется деепричастие, а в немецком я не знаю такой формы ... |
n.krapzova, Вы аскер (=человек, задающий вопросы), Вам ошибки по статусу положено делать :) моё замечание было не в Ваш адрес. |
|
link 29.09.2010 10:02 |
Та я уже поняла .. |
Queerguy, руководство не ограничивается Hinweise, оно у нас (и у Вас) weisungsbefugt :-) и указания евонные стоит не только beachten, а (по возможности) и befolgen :-) типо: Bei meiner Arbeit bin ich stets bemüht, Anweisungen meiner Vorgesetzten immer genau zu befolgen. |
Erdferkel, Вы правы, мой пример был только для затравки :) |
|
link 29.09.2010 13:10 |
Спасибо вам огромное. |
You need to be logged in to post in the forum |