Subject: мягкие лекарственные средства (МЛС) Вопрос из области фармацевтики, как правильно на немецком называется-мягкие лекарственные средства-. |
Информация: Мягкие лекарственные средства для местного применения предназначены для нанесения на кожу, раны и определенные слизистые оболочки для местного терапевтического смягчающего или защитного действия. http://www.pharm.witec.com.ua/catalogue/substance_and_medicine/3/ |
спасибо за инву, но это и так понятно... к МЛС относятся мази, гели, гремы, мягкие жедатиновые капсулы и т.д......, но кто подскажет как МЛС правильно обозвать на немецком??? |
Lindernde Medikamente ? |
erweichende? |
к сожалению не подходит, так-как имеется ввиду не действие медикамента (болеутоляющий, смягчающий боль...), а его форма, т.е. мягкая, желеобразная и т.д. Dies ist ein Oberbegriff. Z.B. Feststoffproduktion (твердые лекарственные формы) ist ein Oberbegriff für z. B. eine Tablettenproduktion, Pulverproduktion usw. |
halbfeste Arzneimittel |
Спасибо всем! halbfeste Arzneimittel подходит, нашел также вариант halbfeste Arzneiformen |
но второй вариант это не лекарственные средства, а их формы. |
halbfeste Arzneimittel+1 In Bezug auf Salben bzw. Heilpasten pflegt man noch 'weich (-e)' (Nasensalbe, Zinkpaste usw.) zu sagen. |
You need to be logged in to post in the forum |