|
link 25.09.2010 7:17 |
Subject: Stopfeinrichtung cкажите пожалуйта как можно перевести Stopfeinrichtung, ркчь идёт о камере пиролизаСпасибо |
|
link 25.09.2010 7:21 |
проталкивающая установка, устройство??????? |
|
link 25.09.2010 7:21 |
или блокирующее |
без контекста трудно сказать тут в основном всё же переводчики, а не технологи с узкой специализацией что сжигаем? мусор? |
|
link 25.09.2010 7:30 |
dadurch gekennzeichnet, dass die Pyrolysekammer aus einem beheizbarenRohr besteht- mit einer Vorverdichtungseinrichtung an seiner Bechickungsseite, einer Vorverdichtete Pyrolysegut unter nachverdichtung in die Pyrolysekammer einbringenden Stopfeinrichtung |
имхо тут синоним к "-verdichtung" устройство, которое уплотняет, утрамбовывает, набивает... |
|
link 25.09.2010 7:38 |
спасибо огромное |
Marynaj1978, у Вас текст так плохо распознан или Вы сами переписываете? очепяток немерено |
|
link 25.09.2010 11:56 |
я перепечатала, ну звиняйте))))))))) |
так там про запихиватель ничего нет :-) |
это www.patent-de.com/19920102/DE4022535C1.html переводите? описывается V o r r i c h t u n g zum Pyrolysieren я та назвала камерой, отсеком |
там написано Die Stopfeinrichtung 2 ist ein pneumatisch-, hydraulisch- oder schwerkraftbetriebener Hammer, |
You need to be logged in to post in the forum |