Subject: CLFP-Plattenosteosynthese Справка о лечении перелома шейного позвонка. Пластинчатый остеосинтез - это понятно, а вот аббревиатуру я найти никак не могу :(И еще вопрос, может быть, глупый )) Далее в этой же справке предложение: "Bei E reizlose Wunden ohne Neurologie". Вот что скрывается за буквой Е, я тоже не могу понять - при обследовании? На имя пациента не тянет... Это вроде как по контексту должно быть заключительное обследование перед выпиской из стационара. Всем, кто поделится со мной гениальными идеями и даже просто мыслями, большое спасибо! ))) |
bei E (Entlassung) |
CLFP col long fermé postérieur не то? |
да, точно, Entlassung! Saschok, спасибо! tchara, я тоже это нашла, но с французского перевести мне слабо (( если только к французам написать... |
Entlassung? нашлось на французском CLFP - col long fermé postérieur -??? http://www.dobrota.ru/ortop002.htm |
Erdferkel, здравствуйте! )) Да, Entlassung вполне вписывается в контекст, там как раз говорится о состоянии пациентки на момент выписки и даются всякие советы коллегам )) насчет французского - не уверена, но это единственное, что гуглится... а вот ссылку на воротнички, простите, не поняла - к чему она? Были в справке и воротнички, но уже после операции, а эта аббревиатура относится к самой операции - какой-то вот такой остеосинтез... |
Здрасте! припоминая остатки французского: col - воротник, long - длинный, fermé postérieur - закрытый сзади м.б. имеется в виду вот это? http://www.neuromedical.ru/catalog/neck/141/ |
Эти пластины подходят вроде бы по смыслу. Только про этот остеосинтез написано "ventrale CLFP-Plattenosteosynthese", а как он одновременно и вентральный, и сзади - непонятно... какие-то неконкретные они ((( М.б., вообще опустить это? Явно не из часто встречающихся понятий. А то не хочется что-то лишнее придумать... как считаете, не слишком страшно будет выкинуть CLFP? ))) |
"мой друг, смелее!" (с) |
Смелее кромсать текст? ))) я уже почти морально готова! |
чего-то выкидывать? да еще в медицинском тексте? ню-ню... если уж мы чего не знаем, так лучше оставить аббревиатуру так, латинскими буквами, чего выкидывать... |
да, тоже вариант. Но расшифровывать, если не уверена, я думаю, не стоит. |
вот нашлось (если не L, a I) cervical interbody fusion implant. (CIFP) |
там L у них написано. Хотя может и опечатка быть. Но вот остеосинтез пластиной -это снаружи пластинка прикручивается, как я понимаю. interbody тогда не подходит все равно. Пойду поработаю методом Менделеева - во сне ))) утро вечера мудренее. Большое спасибо всем коллегам за участие и помоЩь! |
хотя, кстати, пластинка прикручивается снаружи кости,но внутри тела, так что interbody implant все же возможен... все, пойду спать,и всем того же желаю ))) |
ответ на французском форуме убил наповал :-)) |
You need to be logged in to post in the forum |