DictionaryForumContacts

 asysjaj

link 21.09.2010 22:32 
Subject: CLFP-Plattenosteosynthese
Справка о лечении перелома шейного позвонка. Пластинчатый остеосинтез - это понятно, а вот аббревиатуру я найти никак не могу :(

И еще вопрос, может быть, глупый )) Далее в этой же справке предложение: "Bei E reizlose Wunden ohne Neurologie". Вот что скрывается за буквой Е, я тоже не могу понять - при обследовании? На имя пациента не тянет... Это вроде как по контексту должно быть заключительное обследование перед выпиской из стационара.

Всем, кто поделится со мной гениальными идеями и даже просто мыслями, большое спасибо! )))

 Saschok

link 21.09.2010 22:36 
bei E (Entlassung)

 tchara

link 21.09.2010 22:39 
CLFP col long fermé postérieur

не то?

 asysjaj

link 21.09.2010 22:41 
да, точно, Entlassung! Saschok, спасибо! tchara, я тоже это нашла, но с французского перевести мне слабо (( если только к французам написать...

 Erdferkel

link 21.09.2010 22:46 
Entlassung?
нашлось на французском CLFP - col long fermé postérieur -???
http://www.dobrota.ru/ortop002.htm

 asysjaj

link 21.09.2010 23:00 
Erdferkel, здравствуйте! )) Да, Entlassung вполне вписывается в контекст, там как раз говорится о состоянии пациентки на момент выписки и даются всякие советы коллегам )) насчет французского - не уверена, но это единственное, что гуглится... а вот ссылку на воротнички, простите, не поняла - к чему она? Были в справке и воротнички, но уже после операции, а эта аббревиатура относится к самой операции - какой-то вот такой остеосинтез...

 Erdferkel

link 21.09.2010 23:09 
Здрасте!
припоминая остатки французского: col - воротник, long - длинный, fermé postérieur - закрытый сзади
м.б. имеется в виду вот это?
http://www.neuromedical.ru/catalog/neck/141/

 asysjaj

link 21.09.2010 23:19 
Эти пластины подходят вроде бы по смыслу. Только про этот остеосинтез написано "ventrale CLFP-Plattenosteosynthese", а как он одновременно и вентральный, и сзади - непонятно... какие-то неконкретные они ((( М.б., вообще опустить это? Явно не из часто встречающихся понятий. А то не хочется что-то лишнее придумать... как считаете, не слишком страшно будет выкинуть CLFP? )))

 Saschok

link 21.09.2010 23:22 
"мой друг, смелее!" (с)

 asysjaj

link 21.09.2010 23:24 
Смелее кромсать текст? ))) я уже почти морально готова!

 tchara

link 21.09.2010 23:26 
чего-то выкидывать? да еще в медицинском тексте?
ню-ню...

если уж мы чего не знаем, так лучше оставить аббревиатуру так, латинскими буквами, чего выкидывать...

 asysjaj

link 21.09.2010 23:30 
да, тоже вариант. Но расшифровывать, если не уверена, я думаю, не стоит.

 Erdferkel

link 21.09.2010 23:32 
вот нашлось (если не L, a I)
cervical interbody fusion implant. (CIFP)

 asysjaj

link 21.09.2010 23:39 
там L у них написано. Хотя может и опечатка быть. Но вот остеосинтез пластиной -это снаружи пластинка прикручивается, как я понимаю. interbody тогда не подходит все равно. Пойду поработаю методом Менделеева - во сне ))) утро вечера мудренее. Большое спасибо всем коллегам за участие и помоЩь!

 asysjaj

link 21.09.2010 23:47 
хотя, кстати, пластинка прикручивается снаружи кости,но внутри тела, так что interbody implant все же возможен... все, пойду спать,и всем того же желаю )))

 Erdferkel

link 21.09.2010 23:51 

 Erdferkel

link 22.09.2010 8:28 
ответ на французском форуме убил наповал :-))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo