Subject: verbindlich einschaetzen Подскажите, пож-ста, как передать здесь verbindlich:Diese endgueltige Risikobewertung liegt beim Hersteller des Endprodukts. Er allein kann die Betriebsbediengungen der betroffenen Motoren verbindlich einschaetzen. Ответственность за эту окончательную оценку возлагается на изготовителя конечной продукции. Только он может оценить условия эксплуатации неисправных двигателей. Заранее спасибо! |
... дать обстоятельную оценку ...? |
не стоит эксплуатировать неисправные двигатели, их нужно срочно отправлять в ремонт der betroffenen Motoren - рассматриваемых двигателей verbindlich я бы здесь перевела чем-то вроде "надлежащим образом" |
или объективно |
Спасибо, "объективно" - мне оч нравится! |
verbindlich - это та ответственность, которая отправлена в первое предложение. Риск Вы потеряли |
You need to be logged in to post in the forum |