Subject: в количестве, меньшем Помогите, пожалуйста, правильно перевести:В случае расторжения договора по инициативе Покупателя или отказа Покупателя от приема товара, или в случае приема товара в течение действия данного договора в количестве, меньшем, чем указано в Приложении к договору... мой вариант: Im Falle der Auflösung des Vertrags seitens des Käufers entweder der Verweigerung des Käufers die Waren abzunehmen oder der Abnahme der Waren im Laufe dieses Vertrags in der Menge, die weniger ist als in der Vertrtaganlage festgelegt wurde, заранее спасибо |
Всё переделать в немецком с придаточными только типа Sofern или Sollte in einer kleineren Menge, als ... angegeben ist |
Falls der Käufer den Vertrag auflöst, auf die Warenabnahme verzichtet oder während der Vertragsdauer die Ware in kleinerer Menge abnimmt, als es im Anhang zu diesem Vertrag vereinbart wurde,.... |
или еще лучше с sollte, как говорил asker2010 |
m.E. для отказа лучше взять verweigern (die Annahme/Entgegennahme der Ware verweigern) |
od. ... in der Anlage zum/zu diesem Vertrag ... |
ну, verweigern так verweigern :) |
You need to be logged in to post in the forum |