Subject: Срочно! Помощь в проверке перевода справки (рус-нем) Коллеги!Впервые столкнулся с переводом справки о регистрации. Подкорректируйте, пожалуйста, мой перевод, а точнее ключевые слова и формулировки: Справка о регистрации - Meldebescheinigung Омское государственное учреждение - Staatliche Dienststelle zu Omsk Администрация Пушкинского района Омска - Puschkin-Verwaltungsbehörde Жилищное агентство Пушкинского района - Wohnungsamt Stadtbezirk Puschkin Отдел вселения и регистр. учета - Abteilung Einzug und Registrierung Выдана гр. ********* 12.11.67 г.р., зарегистрированному постоянно - ausgestellt dem Bürger ********, der ständig angemeldet ist (angemeldet ständig) по адресу: г. Омск, Малиновская улица дом 6, кв. 24 - per (an die) Adresse: ul. Malinowskaja 6 - 24 Omsk Состав граждан - Zusammensetzung der angemeldeten Bürger (Beiwohner) Родственные отношения - Verwandtschaftsbeziehungen (Verwandtschaftsverhältnisse) Вид регистрации - Registrierart постоянно - ständig Буду признателен за быструю помощь! |
Zusammensetzung - составные части, элементы (о людях) Bestand |
Beiwohner -> Mitbewohner Весь компот: Омское государственное учреждение Администрация Пушкинского района Омска Жилищное агентство Пушкинского района -> Stadt Omsk, Stadtbezirk Puschkinskij, Wohnungsamt Отдел вселения и регистр. учета - имхо Meldebehörde |
Спасибо большое! Очень выручили! |
You need to be logged in to post in the forum |