DictionaryForumContacts

 Wlada2002

link 14.09.2010 18:54 
Subject: auf Stoerung setzen
Контекст следующий: Das Geraet wird ueber die Schnittstelle auf Stoerung gesetzt. Правильно ли будет перевести, что поступает сообщение о неисправности прибора?
Заранее спасибо

 Gajka

link 14.09.2010 20:48 
Нет. Ошибку симулируют. Например, в учебных целях.

 Wlada2002

link 14.09.2010 21:47 
а зачем ее симулировать????
там сначала название пункта: Неисправности во внешней системе (это холодильное оборудование), далее это предложение, а потом: проверить внешнюю систему.
кто ж и для чего все это симулирует?

 Erdferkel

link 14.09.2010 22:08 
какой прибор-то?
через интерфейс поступает сообщение об ошибке

 mumin*

link 14.09.2010 22:18 
для глагола simulieren есть достойный перевод: моделировать :)

 Wlada2002

link 14.09.2010 22:19 
ну то есть все таки примерно так, как я и думала?) спасибо)
а откуда глагол simulieren взялся?

 Gajka

link 14.09.2010 22:28 
Это я его вставила, потому что в предложении речь о том, что ошибка не сама появилась, а о том, что её искусственно вызывают.

 Wlada2002

link 14.09.2010 22:31 
ну так в моем контексте по-моему ее же никто искусственно не вызывает?

 mumin*

link 14.09.2010 22:34 
мо-де-ли-ру-ют
на всякий случай, чтобы знать, как действовать в реальной ситуации при наличии ошибки

 Wlada2002

link 14.09.2010 22:40 
да никто там вроде ничего не моделирует - там называются какие-то подаваемые прибором сигналы и как при их возникновении поступать. Это не учебное пособие, а инструкция по эксплуатации холодильного прибора

 Gajka

link 14.09.2010 22:41 
Пасиб, мумин:) Я, похоже плохо объясняю...:)

 mumin*

link 14.09.2010 22:47 
**какие-то подаваемые прибором сигналы и как при их возникновении поступать**
ну да, описание возможных ситуаций и и соответствующих реакций
в народе это называют моделированием

 Erdferkel

link 14.09.2010 22:48 
Wlada2002, всё то, что Вы понаписали по-русски, лучше бы привести по-немецки. Что там в исходнике написано до того и после того? и для какого прибора инструкция (по-немецки, пжалста)

 Wlada2002

link 14.09.2010 22:54 
эх, если бы я знала что за прибор - часть инструкции, а отчего именно - кто ж его знает(
16.6. Externe Stierung RS232C
Das Geraet wurde ueber die Schnittstelle auf Stoerung gesetzt.
- Externes System ueberpruefen
ну вот вроде бы так

 Wlada2002

link 14.09.2010 22:54 
ой не Stierung, а Stoerung

 Erdferkel

link 14.09.2010 23:05 
А заказчика Вы не можете спросить, о чем именно Вы переводите? как же так можно переводить? - но моделирования я там никакого не вижу. Через интерфейс RS232C поступил сигнал неисправности -> проверить внешнюю систему

 Wlada2002

link 14.09.2010 23:15 
спасибо) мне тоже так казалось)

 Vladim

link 15.09.2010 5:04 
Возможно, так:

1) переводится в режим неисправности
2) переходит в режим неисправности

 Wlada2002

link 15.09.2010 7:10 
спасибо)

 Gajka

link 15.09.2010 7:17 
Внешний прибор (где-нить в диспетчерской). И там действительно установили типа статуса неисправности.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo