DictionaryForumContacts

 Glaelia

link 6.09.2010 18:31 
Subject: возмещение за изъятие
Добрый вечер, уважаемые!
эх, клялась себе, что больше никогда не возьмусь за перевод всяких договоров, тем более на немецкий. Бес попутал в минуту слабости.
Так вот, как бы так лаконично сказать возмещение за изъятие пая.
Дело в том, что там оговаривается пункт о изъятии пая у члена товарищества.
Спасибо заранее!

 Gajka

link 6.09.2010 18:52 
Entschädigung für Entzug von Aktien

 tchara

link 6.09.2010 19:08 
... ...Gesellschaftsanteil?

кстати, этот пай у Вас насильно отняли или он был тзъят по "обоюдному" согласию?

 marinik

link 6.09.2010 19:24 
imho Einziehung des Gesellschaftsanteils

 marinik

link 6.09.2010 19:30 
здесь это "Abfindung" Abfindungsanspruch называют
http://www.finanztip.de/recht/wirtschaftsrecht/ur41g01067.html

 tchara

link 6.09.2010 19:45 
мариник, ты прав.

§ 34 GmbHG и § 34 Abs. 2 GmbHG

Im Falle des Ausschlusses aus der Gesellschaft sowie im Falle der Einziehung von Geschäftsanteilen hat der ausgeschiedene Gesellschafter grundsätzlich den Anspruch auf Abfindung in Höhe des vollen Wertes seines Geschäftsanteiles.

 Glaelia

link 6.09.2010 20:52 
спасибо большое!
Насильно отняли, сволочи...6)

 Glaelia

link 6.09.2010 20:59 
у меня уже ум за разум зашел. Как бы Вы это предложение перевели?

если были приняты меры исполнительного производства относительно паевого участия, и они в течение одного месяца, не позднее, чем до реализации пая, не привели к нужному результату;

т.е. пай изымается, если вот такое дело.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo