DictionaryForumContacts

 Nikol-2

link 3.09.2010 16:53 
Subject: Schmutzeintrag / unvorhergesehener Sandanfall / Räumgeschwindigkeit / verstärkte Absatztendenz
Попалось сложное предложение, помогите, пожалуйста

Schmutzeintrag - загрузка/введение грязи ?
unvorhergesehener Sandanfall - непредвиденное пескопроявление 7
Räumgeschwindigkeit - скорость циркуляции/протяжки/окружная скорость ?
wegen der verstärkten Absatztendenz - из-за усиленного осаждения

Extrem starker Schmutzeintrag, unvorhergesehener Sandanfall, stark alkalische Wasserqualität oder Einsatz sonstiger Fällungsmittel, erfordert wegen der verstärkten Absatztendenz im Mittelbereich eine Erhöhung der Räumgeschwindigkeit.

Спасибо огромное

 Tester

link 3.09.2010 17:16 
Поступление очень сильно загрязненного материала, непредусмотренное осаждение песка, высокое содержание алкалоидов в воде или применение других осаждающих средств, все это, из-за усиленной тенденции к осаждению в средней области, требует повышения пространственной скорости.

Räumgeschwindigkeit - проверьте написание.

Вообще-то, Erdferkel права, тексты надо на ошибки проверять, так что не забудьте это сделать.

 Vladim

link 3.09.2010 17:51 
Räumgeschwindigkeit - скорость очистки

 Erdferkel

link 3.09.2010 18:13 
stark alkalische Wasserqualität - высокая щёлочность воды
Tester, раз уж я права - можно, я еще чуть-чуть...:
или применение других осаждающих средств - все это, из-за повышенной склонности к осаждению в среднем диапазоне, требует увеличения скорости очистки

 Tester

link 3.09.2010 18:37 
"stark alkalische Wasserqualitaet - высокая щёлочность воды" я хотел использовать более общий термин. Точно я не знаю, если так правильно - какие могут быть возражения?

"из-за повышенной склонности" м. б. все-таки "тенденции"? Собственно, возражений нет.

"к осаждению в среднем диапазоне" - здесь аскеру виднее, если имеется в виду скорость - "диапазон" конечно лучше, а я понял, что в виду имеется средняя область какого-либо резервуара или
подводящего канала, что-то в это роде.

"Raeumgeschwindigkeit - скорость очистки"

Я потому попросил уточнить написание, что не совсем понятно, что имеется в виду. Вообще-то "очистка" - "Raeumung" и термин "Raeumungsgeschwindigkeit" мне приходилось встречать. Если теперь так пишут - буду знать.

 Erdferkel

link 3.09.2010 18:48 
Tester, с диапазоном я и точно поторопилась, забираю обратно:
"daß in unterschiedlichen Bereichen des Klärbeckens (Zentrum/Mittelbereich/Randbereich) unterschiedlich lange und/oder unterschiedlich häufige Strömungsimpulse eingetragen werden."
т.е. средняя зона отстойника?
К сожалению, аскер на сто сорок пятом вопросе всё еще пишет:
"Räumgeschwindigkeit - скорость циркуляции/протяжки/окружная скорость?" - что тут скажешь...

 Tester

link 3.09.2010 18:57 
"с диапазоном я и точно поторопилась" - не торопитесь, "еще не вечер".

"т.е. средняя зона отстойника?" - представления не имею.

Мы посоветовали, аскер пусть решает.

"Raeumgeschwindigkeit" - тоже не знаю, слышал, что есть "Raeumung....." но если сейчас такое не носят.....

 Tester

link 3.09.2010 19:03 
Вдогонку.
Есть ли у Вас время посмотреть перевод "Эстетики" Жана Рихтера, опубликованного в 80-е годы в издательстве "Искусство" и высказать свое мнение?

Подробно смотреть не надо, просто просмотреть по диагонали. Ссылку на Интернет пришлю.

Я давно ничего не слышал о marcy, удобно ли будет ее также об этом попросить?

 Nikol-2

link 3.09.2010 19:31 
im Mittelbereich - в центральной области (т.е. по центру)

 Nikol-2

link 3.09.2010 19:40 
Насчёт термина "Raeumgeschwindigkeit" - то ли скорость очистки, то ли пространственная скорость, установить сложно, но я думаю, что первое .

Это понятие встречается ещё раз в следующем предложении:

Im Gegensatz kann bei geringer Belastung durch Verringerung der Räumgeschwindigkeit eine verbesserte Klarlaufqualität er¬reicht werden.

Спасибо

 Erdferkel

link 3.09.2010 21:54 
Nikol-2, я специально процитировала: Zentrum/Mittelbereich/Randbereich. Как видите, "по центру" - не Mittelbereich, а между центром и краем.
Ну что за пространственная скорость? ведь не Raumgeschwindigkeit, и не про космическую ракету переводите

 Vladim

link 4.09.2010 5:52 
Nikol-2, у Вас ведь идет речь об очистке радиального отстойника.

Räumgeschwindigkeit - скорость очистки

 Vladim

link 4.09.2010 7:35 
Extrem starker Schmutzeintrag, unvorhergesehener Sandanfall, stark alkalische Wasserqualität oder Einsatz sonstiger Fällungsmittel, erfordert wegen der verstärkten Absatztendenz im Mittelbereich eine Erhöhung der Räumgeschwindigkeit.

Экстремально быстрое загрязнение, непредвиденное накопление песка, вода с высоким содержанием щелочей или использование осадителей, учитывая усиление тенденции к образованию осадка в центральной зоне, требуют увеличения скорости очистки отстойника.

 Vladim

link 4.09.2010 7:38 
Пропущен перевод "sonstige. Исправляю:

Экстремально быстрое загрязнение, непредвиденное накопление песка, вода с высоким содержанием щелочей или использование других осадителей, учитывая усиление тенденции к образованию осадка в центральной зоне, требуют увеличения скорости очистки отстойника.

 Erdferkel

link 4.09.2010 8:42 
Фу ты, только сейчас заметила, что ерунду написала - поперепутала:
"Как видите, "по центру" - не Mittelbereich, а между центром и краем." - прошу читать:
Как видите, Mittelbereich - не "по центру", а между центром и краем.
Сорри

 Erdferkel

link 4.09.2010 8:45 
Extrem starker Schmutzeintrag, unvorhergesehener Sandanfall - имхо: поступление очень загрязненной воды (про быстроту/скорость там нет), неожиданное внесение песка...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo