Subject: Schmutzeintrag / unvorhergesehener Sandanfall / Räumgeschwindigkeit / verstärkte Absatztendenz Попалось сложное предложение, помогите, пожалуйстаSchmutzeintrag - загрузка/введение грязи ? Extrem starker Schmutzeintrag, unvorhergesehener Sandanfall, stark alkalische Wasserqualität oder Einsatz sonstiger Fällungsmittel, erfordert wegen der verstärkten Absatztendenz im Mittelbereich eine Erhöhung der Räumgeschwindigkeit. Спасибо огромное |
Поступление очень сильно загрязненного материала, непредусмотренное осаждение песка, высокое содержание алкалоидов в воде или применение других осаждающих средств, все это, из-за усиленной тенденции к осаждению в средней области, требует повышения пространственной скорости. Räumgeschwindigkeit - проверьте написание. Вообще-то, Erdferkel права, тексты надо на ошибки проверять, так что не забудьте это сделать. |
Räumgeschwindigkeit - скорость очистки |
stark alkalische Wasserqualität - высокая щёлочность воды Tester, раз уж я права - можно, я еще чуть-чуть...: или применение других осаждающих средств - все это, из-за повышенной склонности к осаждению в среднем диапазоне, требует увеличения скорости очистки |
"stark alkalische Wasserqualitaet - высокая щёлочность воды" я хотел использовать более общий термин. Точно я не знаю, если так правильно - какие могут быть возражения? "из-за повышенной склонности" м. б. все-таки "тенденции"? Собственно, возражений нет. "к осаждению в среднем диапазоне" - здесь аскеру виднее, если имеется в виду скорость - "диапазон" конечно лучше, а я понял, что в виду имеется средняя область какого-либо резервуара или "Raeumgeschwindigkeit - скорость очистки" Я потому попросил уточнить написание, что не совсем понятно, что имеется в виду. Вообще-то "очистка" - "Raeumung" и термин "Raeumungsgeschwindigkeit" мне приходилось встречать. Если теперь так пишут - буду знать. |
Tester, с диапазоном я и точно поторопилась, забираю обратно: "daß in unterschiedlichen Bereichen des Klärbeckens (Zentrum/Mittelbereich/Randbereich) unterschiedlich lange und/oder unterschiedlich häufige Strömungsimpulse eingetragen werden." т.е. средняя зона отстойника? К сожалению, аскер на сто сорок пятом вопросе всё еще пишет: "Räumgeschwindigkeit - скорость циркуляции/протяжки/окружная скорость?" - что тут скажешь... |
"с диапазоном я и точно поторопилась" - не торопитесь, "еще не вечер". "т.е. средняя зона отстойника?" - представления не имею. Мы посоветовали, аскер пусть решает. "Raeumgeschwindigkeit" - тоже не знаю, слышал, что есть "Raeumung....." но если сейчас такое не носят..... |
Вдогонку. Есть ли у Вас время посмотреть перевод "Эстетики" Жана Рихтера, опубликованного в 80-е годы в издательстве "Искусство" и высказать свое мнение? Подробно смотреть не надо, просто просмотреть по диагонали. Ссылку на Интернет пришлю. Я давно ничего не слышал о marcy, удобно ли будет ее также об этом попросить? |
im Mittelbereich - в центральной области (т.е. по центру) |
Насчёт термина "Raeumgeschwindigkeit" - то ли скорость очистки, то ли пространственная скорость, установить сложно, но я думаю, что первое . Это понятие встречается ещё раз в следующем предложении: Im Gegensatz kann bei geringer Belastung durch Verringerung der Räumgeschwindigkeit eine verbesserte Klarlaufqualität er¬reicht werden. Спасибо |
Nikol-2, я специально процитировала: Zentrum/Mittelbereich/Randbereich. Как видите, "по центру" - не Mittelbereich, а между центром и краем. Ну что за пространственная скорость? ведь не Raumgeschwindigkeit, и не про космическую ракету переводите |
Nikol-2, у Вас ведь идет речь об очистке радиального отстойника. Räumgeschwindigkeit - скорость очистки |
Extrem starker Schmutzeintrag, unvorhergesehener Sandanfall, stark alkalische Wasserqualität oder Einsatz sonstiger Fällungsmittel, erfordert wegen der verstärkten Absatztendenz im Mittelbereich eine Erhöhung der Räumgeschwindigkeit. Экстремально быстрое загрязнение, непредвиденное накопление песка, вода с высоким содержанием щелочей или использование осадителей, учитывая усиление тенденции к образованию осадка в центральной зоне, требуют увеличения скорости очистки отстойника. |
Пропущен перевод "sonstige. Исправляю: Экстремально быстрое загрязнение, непредвиденное накопление песка, вода с высоким содержанием щелочей или использование других осадителей, учитывая усиление тенденции к образованию осадка в центральной зоне, требуют увеличения скорости очистки отстойника. |
Фу ты, только сейчас заметила, что ерунду написала - поперепутала: "Как видите, "по центру" - не Mittelbereich, а между центром и краем." - прошу читать: Как видите, Mittelbereich - не "по центру", а между центром и краем. Сорри |
Extrem starker Schmutzeintrag, unvorhergesehener Sandanfall - имхо: поступление очень загрязненной воды (про быстроту/скорость там нет), неожиданное внесение песка... |
You need to be logged in to post in the forum |