|
link 29.08.2010 8:19 |
Subject: Pumpenlager tech. Уважаемые коллеги!Никак не могу определится с переводом термина Pumpenlager. Речь идет об установке для пайки припоем. Раздел зазывается Pumpeneinheit, что я перевела как "насосная установка". Далее в тексте рассказывается о Lötpumpe, что я перевела как "насос для подачи припоя", а вот когда речь пошла о замене этих самых Pumpenlager, я немного запуталась. Английский перевод pump bearings ни на какие блестящие идеи меня не натолкнул. По контексту этих Pumpenlager есть два: верхний и нижний. Пока склоняюсь к варианту "крепление насоса", но меня терзают сомнения. Буду благодарна за помощь! |
подшипник насоса |
|
link 29.08.2010 8:44 |
Erdferkel, благодарю за помощь! |
лучше не "насосная установка" (там всё-таки не нефть качают), а блок или модуль насоса (или просто насос) м.б. поможет http://www.pribor.ru/t_ob/153.html перевод не ахти, но терминология есть (а то, судя по непониманию Lager = подшипник, у Вас пока с этим проблемы) |
|
link 29.08.2010 9:39 |
Пожалуй, Вы правы, "модуль насосов" будет лучше для данного контекста. Спасибо за полезные подсказки, а то у меня действительно туго с данной тематикой :( |
|
link 29.08.2010 17:47 |
С подшипником всё ясно, но Вы уверены в том, что Lötpumpe подает припой ??? Имхо, это вакуумный экстрактор (помпа или отсос) припоя См. в описаниях паяльных станций.. напр.: http://foneks.ru/article_info.php/articles_id/70 |
|
link 29.08.2010 19:23 |
Точного значения этого слова я в словарях не нашла, поэтому выходила из контекста, в описании принцыпа работы Lötpumpe в оригинальном тексте речь идет о следующем: Waerend des Betriebs wird das Lot von der Pumpe in einen Kanal gefördert, auf dem sich eine Düse befindet. Das aus dieser Düse strömende Lot erzeugt die Lotwelle, in der die Leiterplatte gelötet wird. Я интерпретировала этот абзац следующим образом: Во время работы припой подается насосом в канал, на котором находится сопло. Припой, который проходит через это сопло, порождает волну припоя, при помощи которой осуществляется пайка печатной платы. Возможно, я где-то ошибаюсь и поэтому пытаюсь докопаться до истин следуя подсказкам более опытных переводчиков. И вот, я снова задумалась над адекватным переводом названия этого насоса-помпы... Попробую ещё раз примерять возможные варианты к контексту... |
|
link 29.08.2010 19:29 |
Да, нет тогда все правильно, по приведенному Вами фрагменту насос подает припой... Надо еще посмотреть... |
|
link 29.08.2010 19:39 |
Это, наверное, Wellen- oder Schwalllöten ? Там действительно расплавленный припой подается насосом. |
|
link 29.08.2010 19:52 |
Да, это пайка волной припоя, точнее двумя типами волн, Chip- и Deltawellen |
You need to be logged in to post in the forum |