Subject: Wippenband, Wippe Дорогие коллеги,пожалуйста, помогите перевести. Слово встречается в следующем контексте: (руководство по эксплуатации линии резки для пищевых продуктов) Verletzungsgefahr beim Schwenken des Wippenbandes В некоторых местах также употребляется просто Wippe. Как можно перевести оба этих слова? Заранее спасибо |
поворотный конвейер/ в поворотном исполнении? Посмотрите вторая страница внизу: http://www.mesutronic.de/www/cw/service/pdf.php?F=../print/food_ENGLISH.pdf |
Спасибо большое, Gajka! Да, "поворотный конвейер" как-то лучше. |
|
link 24.08.2010 18:55 |
Спасибо, Эсмеральда! |
You need to be logged in to post in the forum |