DictionaryForumContacts

 YingYang

link 22.08.2010 13:03 
Subject: Liebe ohne Liebe
Всем добрый день,
Ребята, кому не лень пофантазировать...Подскажите, как литературно и красиво перевести цитату. уже вся замучилась, чтобы звучало красиво и сильно))

Liebe ohne Liebe.
Das ist mein Weg.
Meinen Körper erleichtern, ohne mich mit dem Herzen einzulassen.
Meinen Körper bekommt ihr, mein Herz nicht!

всем заранее спасибо за идеи!

 marcy

link 22.08.2010 19:59 
а откуда цитата?

 Erdferkel

link 22.08.2010 21:14 
явно мущина высказывается :-)
взгляд извне:
Любовь без любви -
Это мой путь.
Плоть облегчить, не участвуя сердцем.
Отдам вам своё тело, но сердце не дам!
:-)

 marcy

link 22.08.2010 21:21 
прикольно, а мне наоборот показалось, что женщино:)

Любовь без любви – вот мой путь.
Дать (принести, подарить) облегчение своему телу, но не впускать любовь в сердце.
Берите моё тело. Но моей души вам не получить никогда!

 tchara

link 22.08.2010 21:22 
несколько вольно, и не перевод даже, а плагиат... но вдруг понравится:-)

Hurensöhne wissen nicht, was Liebe ist
Hurensöhne wissen, wie man Liebe macht
Hurensöhne schwören nicht und lügen nicht
denn sie kommen und sie gehn in einer Nacht

 Erdferkel

link 22.08.2010 21:26 
marcy, теперь даже интересно, какого оно будет полу :-)

 YingYang

link 23.08.2010 5:17 
прикольно, но надо на русском,
это изречение женщины, кому интересно, взято из какой-то книжки.
но всем спасибо, подумать надо, если есть несколько вариантов, выкладывайте, пож-та)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo