Subject: Wenns auch weh tut Ich werde mich hüten, als städtischer Beamter, an diesem lieblichen Gesange auch nur die leiseste Kritik zu üben! Wenns auch weh tut, was vermag der einzelne gegen alle?Помогите, пожалуйста, с "wenns auch weh tut". |
Что-нибудь вроде: "Даже если это причиняет боль..." или "Даже если это неприятно..." Просто не совсем ясно, нужен ли смысл или литературный перевод :) |
Смысл, скорее. Но "даже если это неприятно" подойдет. Я просто не была уверена.;) |
Мне снова пришел в голову вопрос. Неприятно - это про что? Про то, что не стоит критиковать это пение? Или про то, что один против всех ничего не может (грубо говоря)? Про какую часть открывка? Как думаете? Может ли быть перевод "пусть это и неприятно, но что может один против всех?" |
Для этого лично мне пригодился бы контекст пошире. Изначально я склонялась ко второй версии. Но может быть и первая. Думаю, конечный вариант достаточно обтекаемый. |
Может и так быть, что от этого пения ушам больно :-) |
Спасибо. |
You need to be logged in to post in the forum |