DictionaryForumContacts

 TakeFive

link 19.08.2010 14:06 
Subject: Ведущий специалист отдела анализа КРУ Департамента управления активами
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

Строчка из резюме.
Интересует вот это нагромождение отдела и департамента. Всегда переводила оба слова как Abteilung. А тут прямо растерялась.

Заранее спасибо

 Miyer

link 19.08.2010 14:58 
Abteilung (Departement ) fuer Aktivaverwaltung

 Gaukler

link 19.08.2010 15:21 
einverstanden mit Miyer

imho
департамент kann man auch mit "Bereich" übersetzen, wenn das in der Hirarchie höher als отдел steht, aber eine feste Regel gibt es dafür wohl nicht

 Rekoza

link 20.08.2010 8:18 
понятно будет:
Mitarbeiter
Kaufmännische Abteilung или Controlling

 Gajka

link 20.08.2010 8:27 
Кто же в резюме пишет: Моя должность - Mitarbeiter?:)

 Rekoza

link 20.08.2010 8:31 
конечно! нормальный ход

 Gajka

link 20.08.2010 8:36 
Ведущий специалист превратился в рядового Mitarbeiter? Нормальный ход?

 Rekoza

link 20.08.2010 8:53 
Кто в Германии различает российских "специалист, ведущий, главный, менеджер.."?
Структуры то предприятий и должности разные.
можно и Leitender Mitarbeiter/Angestellter

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo