DictionaryForumContacts

 Lady-Vamp

link 19.08.2010 10:26 
Subject: Partnervereinbarung notar.
Добрый день.
Шеф с утра озадачил: необходимо срочно перевести партнерское (дистрибьютерское) соглашение. А я жутко торможу (видать, в предвкушении отпуска:)
Клин поймала на следующем пункте:
4.6. Стороны несут ответственность за нарушение условий настоящего соглашения о конфиденциальности в виде возмещения ущерба (убытков), в случае если будет доказано в судебно порядке, что причинение такого ущерба (убытков) возникало именно по причине разглашения виновной стороной конфиденциальной информации.

Die Vertragsparteien haften für die Verletzung dieser Vertraulichkeitsvereinbarung in Form der Wiedergutmachung der Verlusten, falls es gerichtlich bewiesen wird, dass die Zufügung eines solchen Schadens aufgrund der Preisgabe der vertraulichen Information von der schuldigen Partei entstanden .....?????

Совсем удручает меня, естественно, конец предложения:(((

 subarurus

link 19.08.2010 10:33 
варьянт:

... auf die Verbreitung der vertraulichen Information durch den schuldigen Teil zurüchzuführen ist.

 Gajka

link 19.08.2010 12:22 
Кто такой Teil?

Verlusten не надо. Schäden они:)

Schäden aufgrund der Verbreitung (Preisgabe) vertraulicher Informationen (und Geschäftsgeheimnisse)

Почитайте тут, например:

http://www.luebeckonline.com/forum/topic/843-geheimhaltungsvereinbarung/

 subarurus

link 19.08.2010 13:11 
гайка, der schuldige Teil, это не он - это по-русски она, виновная стороны :)

 subarurus

link 19.08.2010 13:11 
тьфу, сторонА

 Gajka

link 19.08.2010 13:12 
А что это сторона в часть у Вас превратилась?:))

 subarurus

link 20.08.2010 5:28 
сорри, гайка, вчера весь вечер водку с немцами пил, не успел ответить. Вобщем, говорят они так.. Ну иногда :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo