DictionaryForumContacts

 Pooh

link 17.08.2010 20:07 
Subject: И.о. начальника отдела Управления Министерства юстиции России по... области
Собственно говоря, вот и весь вопрос:
И.о. начальника отдела Управления Министерства юстиции России по... области

Как это сказать по-немецки? Я в немецком полный ноль, а нужно, как всегда очень срочно.
Огромное спасибо за помощь.

 tchara

link 17.08.2010 20:13 
Vertreter des Abteilungsleiters (Bereichsleiters) bei der Verwaltung des Justizministeriums der RF ...

как-н. так?

 Erdferkel

link 17.08.2010 20:15 
не зам. он, а и.о. - amtierender Abteilungsleiter вроде

 tchara

link 17.08.2010 20:20 
"Die Entscheidung über die Genehmigung der Abwesenheit der Notarin oder des Notars vom Amtssitz (§ 38 Satz 2 BNotO) trifft, sofern aus diesem Anlass zugleich die Bestellung einer Vertreterin oder eines Vertreters beantragt wird, die für die Vertreterbestellung zuständige Stelle (§ 14)"

в данном случае вроде и.о. назначают, а не зама для нотариуса...

хотя amtierend тоже ничего

 Pooh

link 17.08.2010 20:32 
Спасибо, и совсем глупый вопрос: куда вставить название области, и что означает слово в скобках - это вариант написания или нечто другое?

 Pooh

link 17.08.2010 22:01 
Я повторю свой предпоследний вопрос: куда и в каком виде ставится название области:
И.о. начальника отдела Управления Министерства юстиции России по... области?
Спасибо!

 Erdferkel

link 17.08.2010 22:11 
amt. Abteilungsleiter bei der Verwaltung des Justizministeriums der RF für Gebiet XXX

 Pooh

link 17.08.2010 22:48 
Огромнейшее спасибо!!!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo