Subject: denn, dann и da хочу разобраться с этими маленькими заморочками:) скажите пожалуйста, denn, dann и da могут ведь употребляться в одном значении - "тогда, в таком случае" (т.е. не во временном значении "тогда",а в условном), например,1.Dann rufe ich jetzt mal da an. Тогда я сейчас туда позвоню. 2.Interessant- na denn auf Wiedersehen. Интересно – ну тогда до свиданья. 3. Ich habe noch da eine Frage an Sie. У меня к вам тогда еще один вопрос. и вот с наречием da в одной ситуации возник вопрос. оно ведь может обозначать как место ("здесь", "там"), так и время ("тогда"), как лучше в это просто фразе перевести его: 1.- Ich studiere Journalistik. -Und was machen Sie da? 1)И что вы делаете тут? 2)И что же вы там делаете (в смысле при этом)? контекст: действие происходит в отеле,молодой человек,который учится на журналиста,подрабатывает еще портье и ему задают этот вопрос. вот диалог полностью: was machen Sie? -Studieren. Was studieren Sie? -Journalistik. Und was machen Sie da? reportage schreiben. |
Ich habe DA noch eine Frage an Sie - а вот у меня еще к Вам вопросик... :-) 1.- Ich studiere Journalistik. -Und was machen Sie da/bei/? 2)И что же вы там делаете (в смысле при этом)? |
You need to be logged in to post in the forum |