Subject: Ewigkeitslasten Ewigkeitslasten des BergbausЧто бы Вы взяли для первого слова? Пожизненные? Вечные? Ещё какие? Обязательства? Задолженности? Спасибо! |
а |
А в гугле один контекст;) |
вечное бремя |
Думала об этом:) Звучит больше по-философски. |
вечные долги? |
ну еще ноша есть ))) или если контекст позволяет - вечные задачи (проблемы) |
"Ewigkeitslasten des Bergbaus im Sinne des Erblastenvertrages sind Maßnahmen, die sich als Folgen aus der bergbaulichen Tätigkeit der RAG dauerhaft nach Beendigung der Steinkohlenförderung ergeben." |
Там не только пенсии, но и Bergschäden... Вот и задумалась... |
Ewigkeitslasten>Folgekosten - постоянные (прямые и косвенные) затраты (издержки) в горнодобывающей промышленности (отрасли) ? |
|
link 17.08.2010 14:00 |
(из)вечные заботы... |
контекст всё же необходим, напр.: "die Finanzierung der Ewigkeitslasten des Bergbaus durch die RAG-Stiftung..." - финансирование вечных забот? :)) |
а вот как раз и не Bergschäden - и причём здесь пенсии?? "Von den Ewigkeitslasten klar zu trennen sind Bergschäden." http://www.ragstiftung.de/ewigkeitslasten.html |
od. нерешённые (экологические и финансовые) проблемы ~ нерешённые проблемы, связанные с утилизацией отходов ~ ? |
долгосрочные экологические мероприятия на ликвидированных шахтах? |
Erdferkel, нашла, что есть Alt- und Ewigkeitskosten (zum Beispiel Altersversorgung der Mitarbeiter und Sozialplanrückstellungen sowie Dauerbergschäden. Но в устном всё объединили под Ewigkeitskosten. И что потерявших работу надо будет пристроить и т. д. "контекст всё же необходим, напр.: В разных случаях могут употребить:) Получается сильно описательный развёрнутый перевод:( Пока выговоришь, докладчик уже укатил на другую тему... |
You need to be logged in to post in the forum |