Subject: Eisen im Feuer halten hist. В тексте рассказывается о создании Лиге Камбрэ в начале 16 века. Это делалось втайне от Венеции. И чтобы не возникало подозрений, император Максимилиан посылает в Венецию посла с подарками и разными ложными новостями... И в этом месте в отношении Максимилиана такое предложение:"Wahrscheinlich wollte er immer noch mehrere Eisen im Feuer halten." Есть выражение Eisen im Feuer haben - спешить. |
иметь в запасе несколько средств |
mehrere [zwei] Eisen im Feuer haben — иметь в запасе несколько средств [аргументов]; иметь несколько шансов на успех "Куй железо не отходя от кассы!" |
"Вероятно он хотел иметь еще несколько вариантов в запасе." Eisen: zwei/mehrere/noch ein Eisen im Feuer haben: mehr als eine Möglichkeit haben: Es ist gut, wenn man mehrere Eisen im Feuer hat. Die Händler haben noch ein zweites Eisen im Feuer (Welt 12. 11. 1965, 13). Aber Rußland hat immer zwei Eisen im Feuer, treibt seine Politik immer auf zwei verschiedenen Gleisen voran (Dönhoff, Ära 213). (c) Dudenverlag |
а откуда взялся такой перевод: "Eisen im Feuer haben - спешить"?? |
наверно отсюда: man muß das Eisen schmieden, solange es |
siehe Beitrag Saschok 15:00 (2.Teil) - :-)) |
Спасибо за помощь. Насчет "спешить", я имел ввиду EIN Eisen im Feuer haben - иметь неотложное дело. Перевод из Lingvo. И там же через пару строк перевод про запасные варианты, так что это я поспешил =) Еще раз спасибо за помощь. |
"EIN Eisen im Feuer haben - иметь неотложное дело." - не-а! Lingvo Вам неправду сообщил... noch eine Möglichkeit / noch eine Variante / noch eine Chance haben (на всякий случай спрошенный носитель только что подтвердил) |
Хорошо, спасибо. Значит не стоит полностью доверять Lingvo. Буду знать. |
Дудену лучше доверять. "noch ein E. im Feuer haben (ugs.: mehr als eine Möglichkeit, in jedem Fall einen Ausweg haben) |
You need to be logged in to post in the forum |