|
link 17.08.2010 10:28 |
Subject: OFF: Eidesstattliche Versicherung Здравствуйте, господа коллеги!Пригласили меня на днях переводить в суде дачу этих самых показаний. Мадам судебный пристав несколько раз спросила меня очень странно, приходидилось ли мне уже такое переводить. Вот именно такое мне не приходилось ещё. Есть ли какие-нибудь тонкости при переводе таких показаний? Как-то смутили меня её странные вопросы. Заранее спасибо за все ответы! |
|
link 17.08.2010 11:39 |
Почему же странное... Равносильное присяге заверение в том, что Вы действительно переводили ... Вместо "клянусь говорить правду и ничего, кроме правды"... |
заверение, равносильное присяге заявление, приравниваемое к заявлению, данному под присягой "Есть ли какие-нибудь тонкости при переводе таких показаний? " Noch Fragen? |
Эсмеральда, читайте посты внимательнее! "Пригласили меня на днях переводить в суде дачу этих самых показаний." 2аскер: такие показания/заявления/заверения могут быть о чем угодно, так что и тонкости могут быть какие угодно... а могут и не быть :-) |
|
link 17.08.2010 13:57 |
Эрдферкель, вопрос аскера о Eidesstattliche Versicherung, или ? |
но не о том, что Вы имеете в виду - переводчик не клянется, а клятву лишь переводит |
"показание, заверение, заявление - и тут еще и Мадам судебный пристав, которая задает странные вопросы, несколько раз даже - hartes Brot für einen Gerichtsdolmetscher... и от меня вопрос: как быть? |
|
link 17.08.2010 16:19 |
Да, господа, я это и имела в виду, что, может быть мне, как переводчику что-то нужно соблюдать при переводе аффедивита такое особое. Но, как я понимаю, прецедентов пока не было особенных. Меня просто насторожило, что она меня странно так спросила, переводила ли я уже когда-нибудь... Странно. Ну, расскажу потом, как было. Большое спасибо :) Татьяна |
You need to be logged in to post in the forum |